Posts Tagged ‘the B’

sé/self

Friday, July 30th, 2010

summer slumber

Vorrei essere come lui. Niente può interferire con la silenziosa dignità della B e con il suo possesso di sé.

I wish I was like him. Nothing can interfere with the B’s silent dignity and self-possession.

Beast against Book

Tuesday, June 22nd, 2010

B &  pageproofs

Come potete vedere, la B non si fa problemi a mostrare il suo disgusto quando lavoro alle bozze del libro. E’ rimasto poco tempo, e lui si trasforma in un gatto di pietra, peso 1 tonnellata circa, inamovibile nella sua silenziosa protesta ghandiana. Se sul tavolo ci sono 4 o 5 pile di fogli, lui sa esattamente qual’è quella che mi serve di più, e ci si siede sopra. Se cerco di cacciarlo, fa le fusa e si attacca con gli artigli ai post-it che spuntano dalle pagine.

As you can see, the B has no trouble showing his utter dislike for my working on the book proofs. While time is running out, he can turn into a stone cat, weighing about a ton, umoveable in silent Ghandi protest. If there’s 4 or 5 piles of paper on my table, he knows exactly which is the one I need most, and sits on that. If I try to shoo him away, he purrs and clutches the post-it notes sprouting from the pages.

calor/heatwave

Monday, June 14th, 2010

B in the heat

Ondata di umidità. 600 note originali da correggere per il libro allo stramaledetto computer rovente. Leggendo nel pensiero alla B: troppo caldo, non si gioca = noia.

A wave of humidity. 600 original notes to edit for my book at the bloody hot computer. Reading the B’s mind: too hot, no play = bore.

mentre piove/as it rains

Tuesday, May 11th, 2010

the peeping B

La posizione preferita dalla B in questi giorni di pioggia (trovo che esprima bene il concetto di “stare in campana”).

Ieri gita alla Venaria Reale (To), potete vedere i panorami a 360° qui: giardini a perdita d’occhio fino alle pendici del Gran Paradiso, la Sala Grande da togliere il fiato, la Citroniera con l’allestimento di vecchi ulivi e il teatrino, le Scuderie del Juvarra… Un solo giorno fuori da Milano sembra una vacanza di una settimana.

The B’s favourite position in these rainy days (I find it apt to express the concept of “watching your back”).

Yesterday I made a trip to the Venaria Reale (Turin), you can click on the links above and enjoy the 360° degrees panorama here; the endless green view of the Gardens up to the slopes of Gran Paradiso, the breathtaking Great Hall, the Citronerie all set up with old olive trees and the little theater, the Juvarra’s Scuderie stables… Just one day away from Milan and it seems like one week worth of holiday.

happy birthday!

Saturday, March 27th, 2010

B & hydrangea

Buon compleanno, mia saggissima B :)

Happy birthday, my most wisely B :)

all’aperto/outdoors

Friday, March 12th, 2010

winter garden

La B è saltata sul davanzale per miagolare agli uccellini che cinguettavano. Io mi sono fatta una gustosa passeggiata nel centro che era tutto bloccato. E tutto per un filo di sole.

The B just jumped on the window sill to meow at the chirping birds. I myself had a joyous walk in the cramped city centre. Oh, all for a little sun.

il valzer/the waltz

Tuesday, March 2nd, 2010

the intent B

In questi giorni ho attinto a tutte le mie energie e ai miei trucchi per sconfiggere la paura, per cui oggi sono un sacco vuoto. Ma il libro mi danza intorno, come la B per festeggiare un giorno extra da passare a casa insieme.

I have drawn from all my energy and fear-defeating tricks these last few days, so I guess I’m just empty like  a sack today. But the book is waltzing around me, like the B does to celebrate an extra day home together.

una scatola di colori/a boxful of colors

Monday, February 22nd, 2010

B & watercolors

Lavare i vetri ed essere finalmente inondati dalla luce del sole: impagabile. Buon compleanno alla mia Mole Sister!

Cleaning windows and being swept at last by the light of the sun: priceless. Happy birthday to my Mole Sister!

una nuova luce/a new light

Thursday, January 28th, 2010

B's white muzzle

In questi giorni in cui non ho tempo per scrivervi come vorrei, la popolarità della B aiuta :) Sta spiando la nuova luce che si sta facendo largo fuori dall’inverno.

These days when I can’t write to you as much as I’d want to, the B’s popularity is helping :) He’s spying the new light that is breaking through the winter.

la Bestia/the Beast

Tuesday, January 26th, 2010

blurry B

Oggi il post è per la B,  gran concentrato piumoso di affetto e di incrollabile aplomb che non sei altro!

This is for the B, big fluffy concentrate of love and unshakeable confidence that you are!