Posts Tagged ‘Milano’
caccia al tesoro/treasure hunt
Thursday, April 28th, 2011Due racconti di caccia al tesoro: un gruppo di turisti sul tram che ci interrogavano cartina alla mano sugli indizi nascosti più strani di Milano, e la splendida festa per la caccia alle uova di Pasqua che ha organizzato F. per i bambini. Ogni giorno dovrebbe essere così.
Two tales of treasure hunts: a group of tourists on a tram that questioned us, map in hand, on the strangest clues hidden in Milano, and the wonderful party of Easter eggs hunting that F organized for the kids. Every day should be like this.
lanugine/pocket lint
Friday, January 28th, 2011Ci ho messo talmente tanto ad andare al lavoro che ho avuto tempo perfino per esplorare la lanugine in fondo alle tasche del mio cappotto. Ecco cos’ho trovato: lo strano contrasto degli elicotteri della polizia che incombevano sul Teatro alla Scala durante una grande manifestazione; quanto è bello avere un libro da sottolineare e un pennarello turchese quando sei in ritardo e perso nel traffico; il meraviglioso Neil Gaiman che l’altro giorno ha avvistato una sconosciuta con tatuata sulla spalla una citazione da un suo libro, e dice di essersi sentito molto strano e “come un fantasma di se stesso”; e chiedermi – si può trattare una città molto cattiva come un castello infestato e un bellissimo spazio selvaggio? Perché è quello che sto cercando di fare.
It took me so long to get to work that I had even time to explore the lint in my pockets. Here’s what I’ve found: the awkward contrast of police elycopters hovering over the Teatro alla Scala during a big demonstration; how nice it is to have a book to underline and a turquoise felt pen if you’re late and lost in traffic; the marvellous Neil Gaiman the other day spotted an unknown girl with a tattoo on her shoulder quoting from one of his books, and he reports feeling very strange and “like a ghost of myself”; plus wondering – can a very mean city be treated like a hunted castle and a wonderful wilderness? Because that’s what I’m trying to do.
cucchiaio/spoon
Friday, December 17th, 2010apocalypse now?
Monday, October 25th, 2010Stamattina mi ci sono volute 3 ore tonde – 180 minuti, la durata di due partite di calcio – per andare da casa al lavoro in tram. Più tre telefonate inutili al numero verde dell’ATM, due caffè nei bar per ingannare l’attesa, e un freddo boia che non mi è ancora passato. Il motivo? Piove. E poi ci si chiede perché la gente in questa città è fuori di testa, egoista e aggressiva.
This morning it took me 3 sharp hours – 180 minutes, the duration of two soccer games – to get from home to work by tram. Plus three useless phone calls to the public transport info number, two coffees in bars to kill time, and a freezing chill that hasn’t left me yet. And why this? It’s raining. Then you wonder why people in this city are out of their minds, selfish and aggressive.
nei sogni/in dreams
Thursday, October 14th, 2010I’ve got the fever
Monday, September 20th, 2010Montagne di ispirazione dalla mostra dell’immortale Francesca Woodman ieri, un dono inaspettato sotto forma del catalogo di quest’altra mostra che ho mancato, a pag 247 il nuovo libro di Franzen mi ha reso schiava, le persone che amo mi commuovono e così certi perfetti sconosciuti che stanno leggendo il mio libro, domani divento madrina di un bimbo e non riesco a dormire (il che significa più che altro che domani la mia migliore amica diventa mamma e ci potete scommettere che è lei che non riesce a dormire), e dò una festa per gli amici per cui fervono i preparativi, e poi ci sono piani per Parigi e tanto altro. Perché mai dovrei desiderare di essere da un’altra parte o di trovarmi in un altro momento. Comincio a intravedere cosa devo scrivere dopo. E’ come una porta di fuoco e mi sento la febbre. Non può durare molto.
Tons of inspiration from the exhibition of the immortal Francesca Woodman yesterday, an unexpected gift in the guise of the catalogue of this other exhibition I missed, Franzen’s new book at p. 247 has me enslaved, the ones I love are making me cry and so are perfect strangers who are reading my book, I’m becoming a godmother tomorrow and I can’t sleep (which means that my best friend is actually becoming a mommy, and you can bet SHE can’t sleep) and I’m throwing a party for friends so preparations are on the way, plus plans for Paris and a lot else. Why would I ever want to be somewhere else, or some other time. I’m starting to see what I should write next. It’s like a threshold of fire and I feel like I’ve got the fever. It can’t possibly last very long.
è ora!
Thursday, September 9th, 201025 aprile
Monday, April 26th, 2010kebab
Friday, March 26th, 2010Ieri abbiamo fatto una festa per te, e quando mi sono avviata verso casa sapevo che sarebbe arrivata una di quelle sorprese. Ho seguito l’istinto e mi sono fermata a prendere un kebab. Un galante uomo arabo mi ha servito un ottimo kebab per 2 euro e 50. Il muro della cucina era fatto di piastrelle bianche e arancioni, e il locale era denso di musica araba. Ho guardato in su e mi sono accorta che la musica veniva da uno stranissimo, tenero registratore a cassette tutto sporco degli anni Settanta. Oh, tu saresti impazzito dalla gioia.
We had a party for you last night, and when I made my way home I knew I was in for one of those surprises. I followed my istinct and made a stop to buy myself a kebab. A gallant Arab man served me the best kebab for 2.50 euro. The kitchen back wall was tiled in white and orange, and Arab music filled the place. I looked up and I saw that it was coming from the strangest, cutest dirty little 70’s tape recorder. Oh, you would have flipped over with joy.















