Posts Tagged ‘cibo/food’

basilico/basil

Tuesday, August 18th, 2009

basil

E’ il profumo del campeggio, del sugo, del mare. Da una foglia si levano ogni volta cento misteri.  

It’s the smell of camping, tomato sauce, the sea. One leaf is enough to raise a thousand mysteries.

posseduta/possessed

Monday, August 10th, 2009

small-table-in-woods

Posseduta fin da bambina dallo spirito del campeggio…

Possessed since childhood by the spirit of camping…

fichi/figs

Thursday, July 30th, 2009

fichi-e-uva1

Ecco cosa dovrei mangiare adesso, invece di panini! Ci sono giorni in cui sono proprio le cose più semplici, e le più vitali, a non riuscire facili. Leggo poesie d’amore, ascolto canzoni d’amore.

That’s what I should be eating, instead of sandwiches! There’s days when it’s just the simplest and most vital things that don’t come easy.  Reading love poems, listening to love songs.

ciliegie/cherries

Wednesday, July 8th, 2009

cherries-in-my-hand

Leggo piano, mi adatto lentamente, lentamente mi disfo di un’altra pelle.

Reading slowly, slowly adapting, slowly shedding one more skin.

fragole/strawberries

Tuesday, May 26th, 2009

strawberries

Questo è per la Mole Sister, che sta tessendo la sua nuova tela, in bocca al lupo sorella, metà del risultato sta nel dare inizio al processo. E’ anche per F., a cui piacciono le foto “rotonde”, e per S., gran bel pranzo! E per voi che capitate in questo blog, qual’è il vostro primo segno d’estate?

This is for the Mole Sister, who is weaving her new cloth, good luck my sister, half of the matter is in starting the process. This is also for F, who likes “round” pictures, and for S., great lunch! And for all of you who stumble into this blog, what is your first sign of summer?

finché c’è tonno nella ciotola/as long as there’s tuna in the bowl

Wednesday, May 13th, 2009

the-b-from-above

Il capitolo 6 si è rivelato, più che un capitolo, la lista di un ubriaco, manca tutta la ciccia e bisogna mettercela, e per di più non è nemmeno un capitolo trascurabile. Be’, l’ho spezzato in pezzi più piccoli, in quello che sta diventando un’abitudine, e ho cominciato a svilupparlo. Qualunque cosa succeda, almeno posso dire che sto imparando qualcosa sulla scrittura. Adesso so cosa intende Anne Lamott quando dice che ci sono momenti dopo la prima stesura in cui cominci ad avere il terrore di essere investito da una macchina per paura che qualcuno che conosci la trovi e scopra che imbecille fossi. Un’altra cosa che sto cominciando a trovare interessante è che il libro finisce per parlare di varie fasi di recessione: gli anni Trenta, gli anni Ottanta, e naturalmente, Adesso. L’Adesso mi trova particolarmente attenta, visto che qui la recessione sta colpendo duro e devo darmi da fare per sopravvivere. La B non sembra accorgersi della crisi familiare. Finché c’è tonno nella ciotola, tesoro :)

Chapter 6 turns out to be more of a drunken list than a chapter, all the flesh is missing and has yet to be put on, and what’s more, it’s not even an unimportant chapter. Well, I broke it down into small chunks in what is now becoming the usual way and started fleshing it up. Whatever happens, at least I can say I am learning something about writing. I know now what Anne Lamott means when she says there’s stages after the first draft when you get terrified of being run down by a car least somebody you know should find the manuscript and find out what a complete jerk you were. Another thing I’m starting to find interesting is that much of the book ends up dealing with different phases of recession: the Thirties, the Eighties, and of course, the Now. The Now finds me particularly fine-tuned, since recession is hitting big here and I’m struggling to make ends meet. The B doesn’t seem to notice our household crisis. As long as there’s tuna in the bowl, honey :)

fagioli/beans

Thursday, May 7th, 2009

beans-in-pan

Fagiolo è uno dei molti soprannomi per la B. Oggi si parlava di cucina, comincio a pensare sempre più spesso che quello che spio da altre discipline – cucina inclusa – lo posso poi trasferire sulla scrittura. Già la fotografia sta dicendo “più vicino, parziale, soggettivo, sfrontato”. Il blog sta per compiere 6 mesi, e sto preparando la Lista n.3, siete avvisati! Ah, e per tutti voi amanti della Polaroid, hanno creato un aggiornamento costante di notizie sull’Impossible Project.

Bean is one of the many names for the B. We were talking kitchen today, I’m starting to think more and more that everything I can spy from other disciplines – cooking included – I can then transfer to writing. Photography is already saying “closer, partial, subjective, bold”. The blog is almost 6 months old, and I’m preparing The List n.3, beware! Oh, and all of you Polaroid lovers, they started a news feed on The Impossible Project.

monsone/monsoon

Tuesday, April 28th, 2009

rain-window-pane

La pioggia che non finisce mai.  Mi sveglio d’improvviso prima dell’alba e mi siedo a tavola a rileggere L’anno del pensiero magico. Faccio sogni da manicomio. Dormo quando non dovrei. Passo e ripasso tutte le lettere, le canzoni. Continua a non avere senso. Forse è per questo che mi sto tuffando nel mio libro, a scrivere come una pazza dopo mesi di impasse. E’ buffo, somiglia un po’ a quando si cucina qualcosa. Bisogna riconoscere che fino a un certo stadio si tratta solo di un ammasso informe di ingredienti, dopodiché di colpo diventa qualcos’altro, qualcosa di commestibile e gustoso, con una sua identità. Il mio libro è entrato in questa fase, è un vero libro adesso, e ora sono io a seguirlo. Non so quando è successo né come, ma d’altra parte in questo periodo ci sono tante cose che non so, e va bene così. Immagino che sia solo questione di presentarsi, di impastare, finché non avviene questa potente transizione. Mi chiedo se parte di questa tristezza vi lascerà una traccia, o magari un po’ di saggezza costata cara. Maria mi ha fatto venire voglia di riascoltare un disco della mia infanzia.  Che effetto vi fa il monsone?

The neverending rain. I wake up abruptly before dawn and sit at my table re-reading The year of magical thinking. My dreams are insane. I sleep when I shouldn’t. I go through all the letters, again and again, through all the songs. It still doesn’t make any sense. That’s probably why I’m diving into my book, writing like a madwoman after months of impasse. It’s funny, very much like cooking something. You have to acknowledge that up to some stage it’s just a shapeless collection of ingredients, and after that it suddenly becomes something else, something edible and tasty, with its own identity. My book has passed into that stage, it is a real book now, and now it’s up to me to follow it. I don’t know when it happened, how it happened, but there’s plenty I don’t know these days, so it’s okay. I guess it was just a matter of doin’ it, just kneading,  until it underwent this powerful transition. I wonder if some of this sadness is seeping into it, or just some hard-earned wisdom.  Maria makes me want to go back and listen to an album from my childhood. How does the monsoon affect you?

‘giorno/’morning

Monday, April 6th, 2009

plum-tart-at-blackbird

Non esattamente un bell’inizio – nel fine settimana mi è venuta l’influenza, e mi sono svegliata con la notizia di un massiccio terremoto che ha scosso l’Aquila durante la notte. Penso ai genitori di un nostro amico che sono rimasti senza casa, e a tutti quei begli edifici antichi. Non mi sono ancora riassestata dopo il viaggio, e so fin troppo bene che c’è qualcosa che manca e non tornerà mai più.  Ci sono alcune cose su cui devo riflettere attentamente.  Sto progettando la seconda lista mensile dei libri, e non posso fare a meno di stupirmi per come mi è capitato fra le mani il libro – favoloso – che sto leggendo adesso – Il dono di Lewis Hyde. E’ una teoria del dono che analizza la dicotomia fra la vitalità dell’opera d’arte e la natura mercantile del capitalismo. Proprio il libro che avevo bisogno di leggere adesso, mi sta anche aiutando con alcuni collegamenti del mio libro. Era lì, letteralmente l’ultima cosa che ho visto prima di partire, nel bel mezzo della sala centrale di questa meravigliosa libreria di Bedford Avenue, Spoonbill & Sugartown. E’ stato decisamente il viaggio dei sincronismi, di questo scriverò ancora.

Not exactly a nice beginning – I went down with the flu over the weekend, and I woke up to the news of a massive earthwake that has shaken l’Aquila in Central Italy during the night. I’m thinking of a friend of our’s parents who are left homeless, and all those beautiful ancient buildings. I haven’t readjusted yet after my trip, and I know too well that something is missing which will never come back.  There’s a few things I need to take a hard look at. I’m planning the second monthly book list, and I can’t be but surprised at how I got to encounter the faboulous book that I’m reading right now, The gift by Lewis Hyde. It’s a theory of the gift, that analyzes the dichotomy between the vitality of art and the mercantile nature of capitalism.  Just the book I needed to read right now, it’s helping me with a lot of connections with my book also. It was there, literally the last thing I saw before leaving, in the middle of the central room at these wonderful booksellers on Bedford Avenue, Spoonbill & Sugartown.  It’s undeniably been a trip of synchronicity, I’ll post more about this.

pera e limone/lemon & pear

Monday, March 16th, 2009

lemon-pear

Sto cercando di trovare il mio posto in questa primavera, che a tratti sa essere terribile. Nel frattempo un augurio a tutti di una buona settimana.

I’m trying to settle myself into this spring, which at times can be terrible. In the meantime I wish you all a great week.