cialis online

Posts Tagged ‘casa/home’

giocarsi la pelle/your life at stake

Friday, June 5th, 2009

bedside-summer-shades

Oggi non è una gran giornata e mi sembrava di non avere niente da scrivervi. Poi ho intervistato il giovane scrittore marocchino Abdellah Taïa. Alla fine della nostra conversazione ha concluso: “per me la letteratura vuol dire giocarsi la pelle”.

Today is not a great day, and I felt like I didn’t have anything to post.  Then I had an interview with the young Moroccan writer Abdellah Taïa. At the end of our conversation he just closed like this: “To me literature is about putting your life at stake”.

fragole/strawberries

Tuesday, May 26th, 2009

strawberries

Questo è per la Mole Sister, che sta tessendo la sua nuova tela, in bocca al lupo sorella, metà del risultato sta nel dare inizio al processo. E’ anche per F., a cui piacciono le foto “rotonde”, e per S., gran bel pranzo! E per voi che capitate in questo blog, qual’è il vostro primo segno d’estate?

This is for the Mole Sister, who is weaving her new cloth, good luck my sister, half of the matter is in starting the process. This is also for F, who likes “round” pictures, and for S., great lunch! And for all of you who stumble into this blog, what is your first sign of summer?

puro piacere/pure pleasure

Tuesday, May 19th, 2009

my-kitchen-photo-wall

Mentre cercavamo, pulivamo e fotografavamo i cimeli della radio per la grande asta online, il nostro tecnico di bassa frequenza, E., ha trovato una cosa per me nei suoi cassetti polverosi, dove tiene viti di tutte le misure, fusibili e ogni genere di segreti: una cartuccia di pellicola Polaroid 600. So che dovrei essere soddisfatta della mia macchina digitale, ma la prospettiva di fare qualche scatto con la mia vecchia SX-70 mi ha reso felice come una bambina. Un raggio di luce in una giornata avvolta dalla tristezza. perché oggi mi manca tantissimo.

While collecting and dusting and photographing beautiful memorabilia for the  radio station’s great auction online, our low frequency technician, E., has found something for me in his dusty drawers, where he keeps screws of all sizes, fuses  and all kind of secrets: a cartridge of Polaroid 600 film. I know I should be content with my digital camera, but the prospect of taking a few pictures with my old SX-70 made me as happy as a baby. A ray of light in a day that has been enveloped in sadness, ’cause today I miss him so much.

giocando/playing

Friday, May 15th, 2009

worn-rose

Ho giocato con la macchina fotografica ieri sera; ho risolto alcuni problemi che avevano bisogno di qualche aggiustamento, ho fatto qualche scoperta, e probabilmente ho trovato il mio modo per smangiucchiare un po’ di perfezione (quella della macchina, ovviamente). Un modo è la sovraesposizione. E’ più lontana dalla realtà ma decisamente più vicina al modo in cui io percepisco le cose. Oggi la macchina fotografica è come se fosse nuova, anche se sono convinta che poi sta tutto in cosa fotografiamo. Buon fine a settimana tutti.

Played with camera last night; solved a few problems which needed adjustments, made some discoveries in the process, probably found my way to nib away at perfection (the camera’s, that is). Overexposure is one way. It’s further from reality but definitely closer to the way I perceive things. Camera feels new again, though I’m still convinced that it’s all in what we see and photograph. Happy weekend everyone.

finché c’è tonno nella ciotola/as long as there’s tuna in the bowl

Wednesday, May 13th, 2009

the-b-from-above

Il capitolo 6 si è rivelato, più che un capitolo, la lista di un ubriaco, manca tutta la ciccia e bisogna mettercela, e per di più non è nemmeno un capitolo trascurabile. Be’, l’ho spezzato in pezzi più piccoli, in quello che sta diventando un’abitudine, e ho cominciato a svilupparlo. Qualunque cosa succeda, almeno posso dire che sto imparando qualcosa sulla scrittura. Adesso so cosa intende Anne Lamott quando dice che ci sono momenti dopo la prima stesura in cui cominci ad avere il terrore di essere investito da una macchina per paura che qualcuno che conosci la trovi e scopra che imbecille fossi. Un’altra cosa che sto cominciando a trovare interessante è che il libro finisce per parlare di varie fasi di recessione: gli anni Trenta, gli anni Ottanta, e naturalmente, Adesso. L’Adesso mi trova particolarmente attenta, visto che qui la recessione sta colpendo duro e devo darmi da fare per sopravvivere. La B non sembra accorgersi della crisi familiare. Finché c’è tonno nella ciotola, tesoro :)

Chapter 6 turns out to be more of a drunken list than a chapter, all the flesh is missing and has yet to be put on, and what’s more, it’s not even an unimportant chapter. Well, I broke it down into small chunks in what is now becoming the usual way and started fleshing it up. Whatever happens, at least I can say I am learning something about writing. I know now what Anne Lamott means when she says there’s stages after the first draft when you get terrified of being run down by a car least somebody you know should find the manuscript and find out what a complete jerk you were. Another thing I’m starting to find interesting is that much of the book ends up dealing with different phases of recession: the Thirties, the Eighties, and of course, the Now. The Now finds me particularly fine-tuned, since recession is hitting big here and I’m struggling to make ends meet. The B doesn’t seem to notice our household crisis. As long as there’s tuna in the bowl, honey :)

poesia/poetry

Monday, May 11th, 2009

napping-b-summer-cover

Avevo bisogno di qualcosa che mi tirasse su il morale, e per questo si può sempre contare sulla B. Le difficoltà pratiche mi infuriano perché sembrano portarsi via tutta la poesia, ma so che non deve essere nessariamente così. La Sposa ha avuto la sua memorabile festa  di addio al nubilato su un tram che noi amiche abbiamo affittato sabato (spero che non possiate mai vederne le foto!); la seconda bozza del capitolo 5 è conclusa, e tecnicamente il capitolo 6 mi porterà esattamente a metà della seconda bozza totale (peccato che il capitolo 6 sia ordinato come l’inferno, al momento); con l’arrivo del caldo la casa ha subito la sua trasformazione estiva, e ho allestito un pannello di miei ritratti in bianco e nero di amici e affetti. La lista n.3 dovrebbe essere pronta per domani, per festeggiare i primi sei mesi del blog – passate una bella settimana, e non dimenticate di infillarci dentro un po’ di poesia, qualunque cosa accada.

I needed some morale boost today, and you can always count on the B for that. Practical difficuties anger me because they seem to take all away the poetry, but I know it doesn’t have to be so. The Bride had the most incredible hen’s night on a tram we girls hired last Saturday night (hopefully you’re never going to get to see photographs!); second draft of chapter 5 is over and technically chapter 6 will take me halfway in the general second draft (a pity chapter 6 is tidy like hell at the moment); and with the heat rising the house has undergone its summery transformation, and I put up a moodboard in the kitchen with my b&w portraits of  friends and loved ones.  List n.3 should be ready tomorrow, so we can celebrate 6 months – have a nice week, and don’t forget to inject a bit of poetry in it, no matter what.

guarda con attenzione/stare

Friday, May 8th, 2009

thyme-pot

Non volevo andarci, ma, come sempre, andare è stato meglio che non andare. Alla fine del video c’era questa frase di Walker Evans: “GUARDA CON ATTENZIONE. E’ UN MODO PER EDUCARTI GLI OCCHI, E ANCHE DI PIU’. GUARDA, SCRUTA, ASCOLTA, ORIGLIA. MUORI SAPENDO QUALCOSA. NON SARAI QUI A LUNGO. ”

I didn’t want to go, but as always, going was so much better than not going. At the end of the video there were these words by Walker Evans: “STARE. IT IS THE WAY TO EDUCATE YOUR EYE, AND MORE. STARE, PRY, LISTEN, EAVESDROP. DIE KNOWING SOMETHING. YOU ARE NOT HERE LONG.”

fagioli/beans

Thursday, May 7th, 2009

beans-in-pan

Fagiolo è uno dei molti soprannomi per la B. Oggi si parlava di cucina, comincio a pensare sempre più spesso che quello che spio da altre discipline – cucina inclusa – lo posso poi trasferire sulla scrittura. Già la fotografia sta dicendo “più vicino, parziale, soggettivo, sfrontato”. Il blog sta per compiere 6 mesi, e sto preparando la Lista n.3, siete avvisati! Ah, e per tutti voi amanti della Polaroid, hanno creato un aggiornamento costante di notizie sull’Impossible Project.

Bean is one of the many names for the B. We were talking kitchen today, I’m starting to think more and more that everything I can spy from other disciplines – cooking included – I can then transfer to writing. Photography is already saying “closer, partial, subjective, bold”. The blog is almost 6 months old, and I’m preparing The List n.3, beware! Oh, and all of you Polaroid lovers, they started a news feed on The Impossible Project.

la regina/the queen

Tuesday, May 5th, 2009

peonia

Per me è la regina dei fiori, anche più delle rose. Questa è la mia prima peonia della stagione, prima che la B se la mangiucchi.  Qua ci stiamo aggrappando al sole, non si sa mai quando la primavera potrebbe tradirci.  Ho pasticciato con la macchina fotografica, Av non va bene, Tv non va bene, e la modalità manuale vera e propria mi manda in confusione perché sembra che la macchina faccia sempre qualche correzione non richiesta.  Sicuramente sono io che ho qualcosa di sbagliato, ma sento la mancanza degli anelli numerati. Nel frattempo mi invaghisco di un nuovo giocattolo, e subito devo ricordarmi di quanto è lungo e costoso sviluppare la pellicola e fare le scansioni.  Sto mantenendo il ritmo sul capitolo 5, e posso dirvi una cosa: ricavare una seconda stesura da una prima stesura è come ragionare col proprio gemello deficiente.

Ps l’altra sera a Philadelphia B ha calpestato il mio cuore sotto i suoi dolci stivali… guardate qui. Ho sempre avuto questa convinzione che per un secondo nell’universo, intorno al 1979, lui e Joe Strummer siano stati lo stesso uomo.

She is to me the queen of flowers, even more than roses. This is the first peony of the season, before the B starts chewing on it. We are clinging to the sun here, you never know when spring may betray you.  I messed a bit with my camera, Av doesn’t suit me, Tv doesn’t suit me either, and the proper manual mode confuses me because it seems  the camera is always trying to unnecessarily compensate. I’m sure its something wrong with me, but I really miss the numbered rings. In the meantime I develop a fancy for a new toy and soon have to remind myself  of how long and expensive is to develop film and scan photos. Keeping the pace on chapter 5, and I can tell you something: getting a second draft from a first draft is like reasoning with your own imbecile twin.

PS the other night in Philadelphia B has trampled my heart under his sweet sweet boots… have a look here. I always had this convinction that for one second in universe, circa 1979, B and Joe Strummer were the same man.

coccolone/cuddly

Monday, April 27th, 2009

b-head-upturned-2

lati positivi di un giorno di pioggia…

upsides of a rainy day…