cialis online

Posts Tagged ‘bokeh’

giungla/jungle

Monday, May 17th, 2010

sage

Ha piovuto così a lungo che nessuno ha pensato di potare le siepi o di domare i rami ribelli. E io preferisco di gran lunga così. Il sole è tornato e la città è una giungla – una rivoltosa processione di foglie verdi.

It rained for so long that nobody thought of shaping hedges or taming overflowing branches. And I like it so much more. The sun is back and the city is a jungle – one riotous parade of green leaves.

bachelorette

Friday, May 14th, 2010

peonia off black

(Ho aspettato un anno di poter fare questa foto/I’ve been waiting one year to be able to take this photo)

Un ascoltatore o ascoltatrice di Alaska mi ha twittato un link a un video meraviglioso di Bjork che non ricordavo più, “Bachelorette”. Temo che succederà anche a me come accade a lei nella seconda parte del video, quando il suo editore si trasforma in una pianta e le righe del suo libro si cancellano finché tutte le pagine non diventano bianche. Ma per ora siamo ancora nella prima parte del video, quando ogni cosa è Alice, meraviglia, una magia incastonata nell’altra.

One Alaska listener twitted me a link to a wonderful Bjork’s video I had forgotten, the one for “Bachelorette”. I fear that the same that happens to her in the second part of the video will happen to me, when her publisher becomes a tree and the lines of her book vanish one by one until all the pages turn white. But for now we are still in the first part of the video, when everything is Alice, wonderland, each magic embedded in the next.

cinguettii/tweets

Thursday, May 6th, 2010

my bells ring

Finita la pacchia – dalla settimana prossima comincia l’editing del libro, che paura… Nel frattempo da oggi Alaska è anche su Twitter, seguitela!

Gone the peace of cake, the bed of roses, next week I start the editing of the book, and I’m scared… In the meantime Alaska goes all Twitter, follow us!

verde maggio/green May

Wednesday, May 5th, 2010

storms of May

Sono una creatura di maggio. Il monsone batte sul tetto e nei sogni tutte le mie città diventano una sola.

I am a creature of May. The monsoon is beating up the roof and in dreams all my cities become one.

25 aprile

Monday, April 26th, 2010

codini 25 aprile

vichingo 25 aprile

vasca 25 aprile

C’era il sole, ma non era quello dell’avvenire.

danza del sole/sun dance

Friday, April 23rd, 2010

ranuncoli

Una foto che attira il sole. A volte mi chiedo perché gli esseri umani si siano creati un modo di vivere che prevede che vadano a lavorare anche quando il tempo dice a chiare lettere: stai a casa, mescola qualcosa di caldo sul fuoco, leggiti un libro a letto.

A sun-attracting pic. Sometimes I wonder why human beings have created a way of life that sees them getting out to work when the weather clearly says: stay home, stir something hot, read a book in bed.

sonno d’autunno/autumn slumber

Thursday, September 24th, 2009

autumn sleep

In questi giorni sto seguendo un master di lezioni dalla B. Le giornate si accorciano, profumo di zuppa, libri di fotografia sparsi per tutta la casa. Che si fa? Ci si addormenta in un tripudio di fusa praticamente ovunque. Non si tratta solo di dormire, no. Piuttosto di uno scientifico stiracchiarsi fino a raggiungere la posizione preferita per poi scivolare trionfanti in un sonno maestoso e sfacciato.

I’m taking a few master lessons these days from the B. Days get shorter and shorter, smell of soup, photography books all around the house: what do you do? Fall asleep in purring jubilation just about anywhere. Not just sleep. Scientifically  stretch in your favourite position and triumphantly drift into majestic and brazen sleep.

annodato/knot

Thursday, August 20th, 2009

entwined

 A volte quello che è intrecciato non si può sciogliere.

Sometimes what is entwined cannot be untied.

basilico/basil

Tuesday, August 18th, 2009

basil

E’ il profumo del campeggio, del sugo, del mare. Da una foglia si levano ogni volta cento misteri.  

It’s the smell of camping, tomato sauce, the sea. One leaf is enough to raise a thousand mysteries.

fatto!/it’s done!

Monday, August 17th, 2009

finished-manuscript

Non è stata esattamente una vacanza, ma ha funzionato per farmi finire gli ultimi capitoli del mio libro. Non mi ero mai sentita così piena di energia e risoluta a procedere nonostante il caldo e alcune parti veramente ingarbugliate. E’ come se il libro avesse cominciato a rotolare a valle da solo e io non avessi che da seguirlo. Gli amici hanno brindato, è stato bello. Adesso sono alla terza stesura, che significa cesellare parecchio e tagliare circa il 40% di quello che ho scritto. Ma è una bella sensazione. Oggi torno alla vita reale –  con un dubbio che mi assilla, su cosa poi sia reale e cosa no.

It wasn’t exactly holidaying, but it was good enough to finish the last chapters of my book. Never before I have felt so full of energy and resolute and kept going so easily, despite the heat and some parts being really jumbled. The book just kind of snowballed and I only had to follow it. There were a lot of toasts from friends, it felt nice. I am now into Draft 3, which means a lot of polishing and cutting almost 40% of what I’ve written. But it just feels good. I’m now back to real life - actually with a nagging doubt about what’s real and what’s not.