Archive for the ‘vita quotidiana/day to day’ Category

the train has left the station

Wednesday, March 10th, 2010

the cuddle up B

Scusate, due giorni a letto con l’influenza! E cercare di cominciare la settimana di mercoledì è come correre dietro al treno quando tutti sono già partiti…

Sorry, two days in bed with the flu! Trying to start the week on Wednesday is like running after a train when everybody has left already…

zen

Thursday, March 4th, 2010

B neck stretching

Imparando un po’ di zen dalla B.

Learning a bit of zen from the B.

il valzer/the waltz

Tuesday, March 2nd, 2010

the intent B

In questi giorni ho attinto a tutte le mie energie e ai miei trucchi per sconfiggere la paura, per cui oggi sono un sacco vuoto. Ma il libro mi danza intorno, come la B per festeggiare un giorno extra da passare a casa insieme.

I have drawn from all my energy and fear-defeating tricks these last few days, so I guess I’m just empty like  a sack today. But the book is waltzing around me, like the B does to celebrate an extra day home together.

reputazioni/reputations

Wednesday, February 24th, 2010

file box

La cosa interessante della reputazione è che dopo aver tanto lottato per fartene una, poi sta soprattutto a te rispettarla. Per quanto sembri passato di moda.

The interesting thing about reputation is that after you have been striving for so long to establish one, then it is up to you to respect it. As out of fashion as it may sound.

una scatola di colori/a boxful of colors

Monday, February 22nd, 2010

B & watercolors

Lavare i vetri ed essere finalmente  inondati dalla luce del sole: impagabile. Buon compleanno alla mia Mole Sister!

Cleaning windows and being swept at last by the light of the sun: priceless. Happy birthday to my Mole Sister!

concentrazione/focus

Wednesday, February 17th, 2010

bananas

Come fate a mantenere la concentrazione sulle cose importanti, a tenere alta la testa sopra la marea?

How do you manage to keep your focus on what is important, to keep your head above the water?

miele/honey

Tuesday, February 16th, 2010

honey jar

Sogno una piccola casa vuota dalle tante ombre, che un giorno sarà mia. Miele è una pigna di bollette da pagare e riuscire lo stesso a scrivere una nuova scena del libro mentre vado in tram.

I dream of a small empty house with many shadows, that one day will be mine. Honey is a pile of unpayed bills and still being able to write a new scene for the book on my way to work.

l’Anno della Tigre/the Year of the Tiger

Monday, February 15th, 2010

70s journal

Non so se è perché è cominciato l’Anno della Tigre, ma stamattina mi sono svegliata con la determinazione di un felino in caccia. Si sa che ai pochi momenti di efficienza, il felino in caccia fa seguire ore e ore di riposo, ma per ora questa strana energia mi ha guidato nell’insonnia, nella nebbia, fino ad affrontare a testa bassa una delle rogne che più mi assillavano. Sarà perché, anche se il mare da qui sembra sempre tutto uguale, qualcosa nelle mie coordinate dev’essere impercettibilmente cambiato. O sarà perché sono in cima alla riscrittura del libro e vedo la discesa.  E’ davvero come stare sul ponte di una nave che sembra immobile, e che pure a un certo punto arriverà in porto. Allora avremo fede? Sarà l’Anno della Tigre?

I have no idea if owe this to the start of the year of the Tiger, but today I woke up with the determinaton of a hunting feline. Yeah, we know that after a brief efficient moment, the feline follows with lenghty hours of sleep, nonetheless this strange energy has been guiding me through insomnia, through the fog, until I have faced one of the nuisances that most kept pestering me. Maybe I owe this to this apparently steady sea, where I suddenly find that my coordinates have nonetheless subtly changed. Or maybe because I have climbed on top of the rewriting of my book and I can see downhill. It’s very much like being on the deck of a ship that looks still, but all the same will lead you to harbour. So are we going to have faith? is it going to be the Year of the Tiger?

ehi

Friday, February 12th, 2010

B paws & noitebook

solo per augurarvi un fine settimana dolce, caldo e pieno di affetto.

just have a sweet, warm, loving weekend.

coma girl

Tuesday, February 9th, 2010

news titles on Eluana

Un anno fa, il nostro governo ipocrita si appellava alla carità cristiana e alla difesa della vita per obbligare una ragazza in coma da 17 anni  a vegetare attaccata a una macchina, mentre la natura l’avrebbe lasciata andare molto prima. Così compassionevoli sono stati da pretendere di appropriarsi del suo corpo e da indagare suo padre per omicidio. Di tutta quella solerte difesa della vita e di quell’appello alla carità cristiana cosa ne è stato, quando si è trattato dei braccianti-schiavi neri di Rosarno?

One year ago, our hypocritical government pleaded for Christian compassion and the protection of life to force a 17-year coma girl to vegetate chained to a machine, while nature would have let her go long before.  So compassionate they were that they claimed to own her body and sued her father for murder. Where did all that Christian compassion go when it came down to the black slaved crop-pickers in Rosarno?