Archive for the ‘natura/nature’ Category

sé/self

Friday, July 30th, 2010

summer slumber

Vorrei essere come lui. Niente può interferire con la silenziosa dignità della B e con il suo possesso di sé.

I wish I was like him. Nothing can interfere with the B’s silent dignity and self-possession.

là/there

Wednesday, July 28th, 2010

big ship

Sembra che io sia qui, ma in realtà sono ancora là.

It looks as if I’m here, but really I’m still there.

il cervo/the deer

Wednesday, July 21st, 2010

deer against black

Devo diventare una cerva coraggiosa entro domani.

I must grow into a brave deer within tomorrow.

polar bear week n.2

Tuesday, July 13th, 2010

polar bear b&w

Da Barry Lopez ho imparato che il suo pelo non è affatto bianco, ma trasparente; diventa bianco per l’effetto ottico della neve. Immaginate come dev’essere farsi riempire dalla luce del luogo al quale si appartiene.

From Barry Lopez I learnt that his hair is not white, but transparent, it just becomes white against the snow. Imagine being filled with the light of the place you belong.

polar bear week n.1

Monday, July 12th, 2010

polar bear on black

Questa è una settimana di esplorazioni, una settimana per raccogliere forza e coraggio, e ascoltare attentamente. Perciò avevo bisogno di un orso polare.

It is a week of exploration, of gathering of strenght and courage, of listening carefully. So I needed a polar bear.

lucciole/fireflies

Wednesday, June 23rd, 2010

outdoor lamp

Ha detto che dopo che ce ne siamo andati, quando ha fatto buio, tutto il giardino si è riempito di lucciole.

He said that long after we had left, as it got dark, the whole garden was filled by fireflies.

da capo/all over again

Friday, June 18th, 2010

the B & frame 2

Certe volte c’è una tale luce che m’innamoro di tutto da capo.

Sometimes the light is such that I fall in love with everything all over again.

le nostre ciliegie/our cherries

Tuesday, June 15th, 2010

a basket of cherries

La pioggia d’estate, un soffio di brezza salata. Una lunga telefonata, convenire che il vero succo è tutto dentro di noi, e che va protetto.

The summer rain, a whiff of salty breeze. A long phone call and we agreed that the true juice is all within, and it must be protected.

il peso dell’Eden/the weight of Eden

Friday, June 4th, 2010

B on the duvet

Sono persa in un labirinto di cose da scrivere e acquisizione di diritti, ma anche a bloggare e twittare sulla Bp e la Flotilla, e mi cresce la disperazione per i pellicani bruni avvolti nel petrolio, che ci guardano increduli. Stamattina mi stavo chiedendo quanto pesa la B., e di colpo lui è salito da solo sulla bilancia. Sette chili.

I’m lost in a maze of writing and working for rights acquisition, but also twitting and blogging about BP and Flotilla, and I feel more and more despair at brown pelicans enveloped in oil and watching us in disbelief. This morning I was wondering what was the weight of the B., and suddenly he jumped on the scale by himself. 7 kilos.

gelsomino/jasmine

Monday, May 31st, 2010

jasmine

Il mio cortile è foderato di gelsomini. La sera mi inebrio del profumo. Stamattina a colazione ho visto un merlo tuffarsi dall’alto e scomparire in un cespuglio come un lucido proiettile blu. Una di quelle cose per cui vale la pena vivere.

My backyard is lined with jasmine. At night I get drunk on the smell. This morning at breakfast I caught sight of one blackbird diving downward into a hedge and disappearing like a blue bullet, glossy and fast. One of those things worth living for.