cialis online

Archive for the ‘la B./the B’ Category

ostacoli/obstacles

Tuesday, October 12th, 2010

the jungle B

Gli ostacoli mi danno fastidio. In modo piuttosto infantile, li vedo come ostruzioni e sprechi di tempo. Al contrario, la B adora gli ostacoli, li usa tutti per rendere le sue corse e i suoi salti più interessanti. Voi cosa ne fate degli ostacoli?

Obstacles annoy me. Quite childishly, I see them as obstructions on my path and a waste of time. On the contrary, the B loves obstacles, he uses them all to make his running and jumping more interesting. What do you make of obstacles?

protezione/protection

Monday, October 11th, 2010

the cleaning B

La B sta mettendo la sua maestosa pelliccia dell’inverno. Forse dovrei farlo anch’io.

The B is growing his majestic winter fur. I guess I’d better grow mine too.

pride & joy

Tuesday, September 21st, 2010

crux

La mia prima intervista dall’altro lato della barricata, oggi sono un fascio di nervi, e sopraffatta dall’emozione per le lettere e i commenti che stanno arrivando. Ma soprattutto, P. è nato stamattina, rendendomi la più orgogliosa delle madrine. Dreams come true, yes they do, yes they do…

My first interview on the other side of the fence, I’m a bundle of wires today, overcome by emotion for the letters and comments I’m receiving. But most of all, P. was born this morning, making me the proudest of godmothers. Dreams come true, yes they do, yes they do…

open!

Monday, September 6th, 2010

the rolling J

Ciao a tutti, son tornata! Come potete vedere, è stata una pacchia! Altro fra poco :)

Hi everybody, I’m back! As you can see, it’s been just a bed of roses! More to come :)

sé/self

Friday, July 30th, 2010

summer slumber

Vorrei essere come lui. Niente può interferire con la silenziosa dignità della B e con il suo possesso di sé.

I wish I was like him. Nothing can interfere with the B’s silent dignity and self-possession.

la mossa dell’orso

Tuesday, July 13th, 2010

the B & polar bear b&w

E’ ufficiale, ho una grande notizia da darvi: il mio libro, che si intitola Nativo Americano – la voce folk di Bruce Springsteen, uscirà il 15 settembre per Feltrinelli. Se siete fan di Bruce, o vi interessa uno sguardo un po’ particolare su quello che fa, o vi interessano la cultura e la politica degli Stati Uniti, da metà settembre lo troverete in libreria. Se avete voglia di venire al festival “10 giorni suonati” al Castello di Vigevano,  lo presento in anteprima il 22 luglio alle 19 nell’ambito degli Aperitivi con l’autore, l’ingresso è gratuito, le segrete del castello sono fresche e leggerò un’anticipazione, siete i benvenuti.

It’s now official, I’ve got big news: my book, which is called Nativo Americano – la voce folk di Bruce Springsteen, is published by Feltrinelli and it’s going to hit bookstores on Sept 15. If you’re Bruce fans, or you’re interested in a different look at what he does, or you’re interested in American politics and culture, then you might give it a try :) First preview and reading on July 22nd@7 pm, at Vigevano castle.

l’eccentrico lord/the quirky lord

Thursday, July 8th, 2010

the B drinking the flowers' water

La B ha passato bene la sua visita annuale, stavolta con un po’ più di caos del solito – ha soffiato selvaggiamente alla povera assistente del veterinario, spaventandola a morte. Immagino che ne sia uscito col suo (enorme) orgoglio intatto. Dopo, a casa, gli è venuta sete. Come al solito, con due ciotole e un bicchiere pieni d’acqua a disposizione, ha scelto di bere dal vaso dei fiori.

The B passed his annual medical with a little bit more turmoil than expected – he savagely hissed at the young inexperienced vet help, scaring her out of her wits. I guess he walked out with his (huge) pride intact. Afterwards, at home, he was thirsty. As usual, with two bowls of water and a glassful ready for him, he chose to drink from the flower vase instead.

onda di sogno/dream wave

Thursday, July 1st, 2010

sabrina ward harrison & B

Sono un po’ indietro con tutto, e grossi smottamenti si muovono nella mia anima, così grandi che riesco a malapena ad afferrarli. Sto lavorando, bloggando , twittando, scrivendo, leggendo, traducendo, amando, cercando di tenermi al passo con gli amici (e fallendo), ma il grosso sta accadendo a un livello onirico, grandi e tonde ondate di emozione e di scoperta che mi mandano gambe all’aria e mi stanno cambiando. Spero. Perché voglio cambiare, ed è ora.

I’m kind of behind with everything, and huge landslips are happening in my soul, so large I can barely grasp them. I’m working, blogging, tweeting, writing, reading, translating, loving, trying to keep up with friends (and failing), but most of it is happening at a dreamy level, big round waves of emotion and discovery that flip me upside down and leave me changed. I hope. Because I want to change, and it’s time.

Beast against Book

Tuesday, June 22nd, 2010

B &  pageproofs

Come potete vedere, la B non si fa problemi a mostrare il suo disgusto quando lavoro alle bozze del libro. E’ rimasto poco tempo, e lui si trasforma in un gatto di pietra, peso 1 tonnellata circa, inamovibile nella sua silenziosa protesta ghandiana. Se sul tavolo ci sono 4 o 5 pile di fogli, lui sa esattamente qual’è quella che mi serve di più, e ci si siede sopra. Se cerco di cacciarlo, fa le fusa e si attacca con gli artigli ai post-it che spuntano dalle pagine.

As you can see, the B has no trouble showing his utter dislike for my working on the book proofs. While time is running out, he can turn into a stone cat, weighing about a ton, umoveable in silent Ghandi protest. If there’s 4 or 5 piles of paper on my table, he knows exactly which is the one I need most, and sits on that. If I try to shoo him away, he purrs and clutches the post-it notes sprouting from the pages.

da capo/all over again

Friday, June 18th, 2010

the B & frame 2

Certe volte c’è una tale luce che m’innamoro di tutto da capo.

Sometimes the light is such that I fall in love with everything all over again.