cialis online

Archive for the ‘casa/home’ Category

una luce speciale/a special light

Thursday, December 2nd, 2010

the B in the sunset

(ehm, the Brad Pitt of cats)

Ad ogni inverno, la B sembra avere una comprensione speciale per la cruda e breve luce di dicembre. Non smetto mai di stupirmi per la sua capacità di sintonizzarsi con le stagioni.

Every winter, the B has a special understanding of the crude and short December light. Neverending astonishment at his ability to attune with the season.

a casa/back home

Monday, November 22nd, 2010

hotel 3

(hotel room, Paris)

Ok, sono tornata. Cioè, non tornata tanto per dire, ma tornata che ho fatto la spesa, che ho visto gli amici e il mio figlioccino, che posso fare le coccole alla B, che ho girato per negozi (tre conversazioni carine e zero acquisti, un buon bilancio per Milano sul piano di solito assai carente della conversazione di strada), che ho ripreso a leggere, che sto spalando blog per Alaska, che non ho drammatiche trasferte in vista, che devo occuparmi di banalità quotidiane, che posso dedicarmi un po’ meglio a questo blog che mi mancava molto. Troppa azione e troppa poca riflessione in questi giorni, mentre il tempo invece chiama al raccoglimento.

Ok, I’m back. That is to say, I’m really really back, back to shopping for groceries, back to seeing my friends and my tiny godson, back to cuddling up with the B, back to touring local shops (balance: 3 nice conversations and zero purchases – so much for the usual wanting in terms of casual conversation in Milan), back to reading books, back to shoveling blogs for Alaska, back to not having dramatic transfers in sight, back to dull daily things, back to more attention to this blog that I really missed. Too much action and too little reflection these days, while the weather instead calls for contemplation.

devo dire/I have to say

Monday, September 6th, 2010

the great great lilium

che stare in vacanza per un mese intero era una cosa che non mi succedeva da forse dieci anni, un’esperienza in sé, un posto dove sono stata in grado di ritrovare il mio ritmo, recuperare il sonno perduto, scoprire cosa succede senza web, e fare una lista di lussi personali: tanto sonno, tempo libero, vagabondare in giro, fotografare, uscire a cena, nessuna fretta, niente pendolarismo, tanto leggere e scrivere, fiori freschi, camminare, cucinare, il caffè di casa dalla moka, amore e amicizia, mettere i progetti in prospettiva, dire sempre di sì. La noia non esiste.

E voi, come siete stati durante le vacanze?

that being on holiday for a whole month was something that didn’t happen to me for maybe the last 10 years, an experience in itself, a place where I was able to find my rhythm, regain lost sleep, find out what happens with no web connection at all, make a list of luxuries: plenty of sleep, free time,wandering about, taking photographs, dining out, no hurry, no commuting, plenty of reading and writing, walking, fresh flowers, cooking, home coffee from the moka, love & friendship, putting projects in perspective, always saying yes. Bore doesn’t exist.

And what about you guys? What have you found out during holidays?

open!

Monday, September 6th, 2010

the rolling J

Ciao a tutti, son tornata! Come potete vedere, è stata una pacchia! Altro fra poco :)

Hi everybody, I’m back! As you can see, it’s been just a bed of roses! More to come :)

polar bear week n.1

Monday, July 12th, 2010

polar bear on black

Questa è una settimana di esplorazioni, una settimana per raccogliere forza e coraggio, e ascoltare attentamente. Perciò avevo bisogno di un orso polare.

It is a week of exploration, of gathering of strenght and courage, of listening carefully. So I needed a polar bear.

nap/pisolino

Monday, July 5th, 2010

sunpool

Quando ero piccola, i roventi pomeriggi d’estate erano noiosi, interminabili, pieni di imperscrutabili segreti.

When I was little, hot summer afternoons were boring, endless, full of unfathomable secrets.

Beast against Book

Tuesday, June 22nd, 2010

B &  pageproofs

Come potete vedere, la B non si fa problemi a mostrare il suo disgusto quando lavoro alle bozze del libro. E’ rimasto poco tempo, e lui si trasforma in un gatto di pietra, peso 1 tonnellata circa, inamovibile nella sua silenziosa protesta ghandiana. Se sul tavolo ci sono 4 o 5 pile di fogli, lui sa esattamente qual’è quella che mi serve di più, e ci si siede sopra. Se cerco di cacciarlo, fa le fusa e si attacca con gli artigli ai post-it che spuntano dalle pagine.

As you can see, the B has no trouble showing his utter dislike for my working on the book proofs. While time is running out, he can turn into a stone cat, weighing about a ton, umoveable in silent Ghandi protest. If there’s 4 or 5 piles of paper on my table, he knows exactly which is the one I need most, and sits on that. If I try to shoo him away, he purrs and clutches the post-it notes sprouting from the pages.

da capo/all over again

Friday, June 18th, 2010

the B & frame 2

Certe volte c’è una tale luce che m’innamoro di tutto da capo.

Sometimes the light is such that I fall in love with everything all over again.

un posto nuovo/someplace new

Thursday, April 15th, 2010

early morning typescript

Ho letto da qualche parte che uno dei problemi della fotografia quotidiana è che a un certo punto finisci i posti. Quindi adesso mi inventerò qualcosa, non proprio un posto nuovo al giorno ma almeno qualche esplorazione. Intanto in questa foto c’è tutta la pace che sento in questi giorni.

I’ve read somewhere that one of the issues of daily photography is that at some stage you run out of places. Therefore I’m going to find someplace new, maybe not one each day but some exploration at least. In the meantime this photo portraits the utter peace I’m feeling.

ce l’ha fatta/she made it

Thursday, April 8th, 2010

magnolia blue

(clicca per vederla più grande/click to enlarge)

Penso sempre che al crepuscolo e al mattino presto i suoi fiori splendano come lampadine. Sembra un abito da sposa.  Non ho mai aspettato che fiorisse un albero con tanta fedeltà.

I always think that in twilight and early morning her flowers shine like lightbulbs. She looks like the gown of a bride. I never waited so faithfully for a tree to flower.