cialis online

Archive for the ‘bianco e nero/black & white’ Category

Rue de Jarente

Wednesday, November 17th, 2010

rue de jarente

La serata di diluvio per The Promise è stata come riunirsi intorno al focolare, grazie a tutti quelli che c’erano, tenerissimi. Per fortuna la B si è ripresa bene, oggi i primi tentativi di reinserire nel suo mondo pollo e tonno, che sono un po’ le sue divinità.  Una delle cose che speravo a Parigi era di trovare qualche buona foto. Appena ho scattato, questa ha trovato me.

The deluge The Promise night was like gathering around a campfire, thanks to all of you who were there, so sweet. Luckily the B has recovered completely, today the first attempt to reintroduce chicken and tuna in his world. They are deities to him. One of the things I was hoping for in Paris was to find good photos again. As soon as I shot, this one found me.

fire I breathe

Monday, November 15th, 2010

because the night

the promise tomorrow brings

Friday, November 12th, 2010

the promise intro

bruce at the promise preview roma

jon landau casa del cinema

the promise lyrics

Roma – anteprima di The Promise con Bruce e Jon Landau, 1° novembre/incontro con Jon Landau, 2 novembre.

Rome – The Promise Italian preview with Bruce and Jon Landau, Nov 1st/meeting with Jon Landau, Nov 2nd.

Sono ancora un po’  sottosopra. Qualche impressione la avrete lunedì prossimo, 15 novembre, alle 21.30 – presento l’anteprima milanese di The Promise alla Fnac di Milano, che resta aperta fin dopo mezzanotte per il cofanetto di Darkness.

Last minute: non me n’ero accorta, ma oggi questo blog compie 2 anni!/I didn’t realize, today this blog turns 2 yrs old!

grandma with a skull ring

Thursday, November 11th, 2010

keef

Keith Richards, Hotel Meurice, Paris, 8/11/10

Ecco cosa ci facevo a Parigi. Mi son portata via una bella conversazione per la radio, un autografo stupendo sulla mia copia di Life, e un bacetto sulla guancia. A quanto pare, il giorno dopo un collega svedese si è preso un pugno in testa. Non mi aspettavo molto, ma alla fine è stata un’emozione piuttosto forte.  Grande umorismo gallese, facile a incazzarsi, un sorriso completamente disarmante, un amore contagioso per la musica, e due occhi che contengono un mondo di ricordi. Uscendo su Rue de Rivoli illuminata per la sera mi sono sentita molto fortunata.

Now that’s what I was doing in Paris. I got me a great conversation for radio, a beautiful autograph on my copy of Life, and a kiss on the cheek.  A Swedish colleague apparently got a punch in the head the day after.  I didn’t exactly expect anything, but it ended up being quite a big thrill. Great Welsh wit, a quick temper, a thouroghly disarming smile, an infectious love of music, eyes that contain a world of memories. Out on the Rue de Rivoli all lighted for the night I felt very, very lucky.

sulle spine/antsy

Thursday, October 28th, 2010

mokas

Sto ancora cercando di riprendermi, mentre prenoto voli e treni e alberghi per due cose in-cre-di-bi-li che non potrò svelarvi fino all’ultimo momento.

Still recovering, while booking flights and trains and hotels for two un-be-lie-va-ble things I will be allowed to disclose only at the last minute.

Wednesday, October 27th, 2010

rearview mirror

Le migliori notizie del mondo. Ma anche il peggior doposbornia della storia del rock’n'roll.

Best news ever. But also worst hangover in the history of rock’n'roll.

apocalypse now?

Monday, October 25th, 2010

round thirties building

Stamattina mi ci sono volute 3 ore tonde – 180 minuti, la durata di due partite di calcio – per andare da casa al lavoro in tram. Più tre telefonate inutili al numero verde dell’ATM, due caffè nei bar per ingannare l’attesa, e un freddo boia che non mi è ancora passato.  Il motivo? Piove. E poi ci si chiede perché la gente in questa città è fuori di testa, egoista e aggressiva.

This morning it took me 3 sharp hours – 180 minutes, the duration of two soccer games – to get from home to work by tram. Plus three useless phone calls to the public transport info number, two coffees in bars to kill time, and a freezing chill that hasn’t left me yet. And why this? It’s raining. Then you wonder why people in this city are out of their minds, selfish and aggressive.

protezione/protection

Monday, October 11th, 2010

the cleaning B

La B sta mettendo la sua maestosa pelliccia dell’inverno. Forse dovrei farlo anch’io.

The B is growing his majestic winter fur. I guess I’d better grow mine too.

diamanti/diamonds

Friday, October 1st, 2010

deer & nick cave b&w

In qualunque momento, ci sono persone dappertutto che stanno leggendo un libro. Leggono libri sulla metropolitana, leggono libri a letto mentre fuori piove, leggono libri in un momento rubato – e mi commuove profondamente che alcune di loro adesso stiano leggendo un libro che ho scritto io. E poi a loro volta mi scrivono. Mi scrivono molto poco di B. Mi scrivono del loro padre, della natura, del tentativo di capire, della politica e della passione. Ogni volta che ricevo uno di questi messaggi, mi sento come se fossi vestita di diamanti dalla testa ai piedi e luccicassi nel buio. Può sembrare difficile da credere, ma è una cosa che sembra completamente scollegata dal periodo in cui stavo scrivendo. Ho spedito il mio messaggio nella bottiglia in quello che sembra tanto tempo fa. E adesso quando passeggio sulla mia spiaggia mi giungono decine di bottiglie che tornano con la corrente, e ogni volta è una sorpresa.

At any given moment, there’s people everywhere reading books. They are reading them on subway trains, they are reading them in bed while it rains outside, they are reading them out of a stolen moment – and it moves me deeply that some of them are now reading my own book. And then they write things back to me. They write to me very little about B. They write about their own father, about nature, about trying to understand,  about politics and passion.  Whenever I receive one of these messages, I feel as if I was dressed in diamonds from head to toe, glowing in the dark.  It may be hard to believe, but it truly feels like something totally disconnected from the time of my own writing. I sent my message in the bottle what seems like a long time ago. And now dozens of bottles are coming back to me with the tide whenever I take a walk on the beach. And every single time it feels like a surprise.

I’ve got the fever

Monday, September 20th, 2010

vintage corridor

Montagne di ispirazione dalla mostra dell’immortale Francesca Woodman ieri, un dono inaspettato sotto forma del catalogo di quest’altra mostra che ho mancato, a pag 247 il nuovo libro di Franzen mi ha reso schiava, le persone che amo mi commuovono e così certi perfetti sconosciuti che stanno leggendo il mio libro, domani divento madrina di un bimbo e non riesco a dormire (il che significa più che altro che domani la mia migliore amica diventa mamma e ci potete scommettere che è lei che non riesce a dormire), e dò una festa per gli amici per cui fervono i preparativi, e poi ci sono piani per Parigi e tanto altro. Perché mai dovrei desiderare di essere da un’altra parte o di trovarmi in un altro momento. Comincio a intravedere cosa devo scrivere dopo. E’ come una porta di fuoco e mi sento la febbre. Non può durare molto.

Tons of inspiration from the exhibition of the immortal Francesca Woodman yesterday, an unexpected gift in the guise of the catalogue of this other exhibition I missed, Franzen’s new book at p. 247 has me enslaved, the ones I love are making me cry and so are perfect strangers who are reading my book, I’m becoming a godmother tomorrow and I can’t sleep (which means that my best friend is actually becoming a mommy, and you can bet SHE can’t sleep) and I’m throwing a party for friends so preparations are on the way, plus plans for Paris and a lot else. Why would I ever want to be somewhere else, or some other time. I’m starting to see what I should write next. It’s like a threshold of fire and I feel like I’ve got the fever. It can’t possibly last very long.