Archive for December, 2009

sulla soglia/on the doorstep

Thursday, December 31st, 2009

the Blue Stove doorstep

(un posto che quest’anno mi ha reso davvero felice/a place that really made me happy this year)

Stamattina mi sono svegliata col peso del decennio sulle spalle. A ben guardare, è incredibile quante cose sappia adesso che dieci anni fa non sapevo. Cinque persone fondamentali della mia vita nel frattempo sono morte, e sono nati dieci bambini. La cosa più importante in assoluto che ho imparato è a confidare nelle sorprese e a non risparmiarmi, perché c’è sempre dell’altro. Il 2009 in particolare è stato l’anno più denso di esperienze per me di tutti questi ultimi dieci anni. Come potrebbe essere altrimenti, con 2 viaggi a New York, aver scritto il mio libro, tanto amore e tempesta e lotta con le mie paure, incredibili nuovi amici, nuove profondità, una nuova trasmissione, una nuova macchina fotografica, diventare una blogger, un grande anno di tour di B., niente denaro ma la scoperta di incredibili ricchezze in tutti i miei cassetti segreti. Più di ogni altra cosa, questo è stato l’anno della sua morte. Ha incendiato la pianura, non è rimasto più niente, e io mi sono messa in testa di coltivarla. Manterrò la mia promessa. Auguro a tutti un anno dolce, forte, che valga la pena. E ne vale sempre la pena.

Ps: la B augura a tutti un anno pieno di coccole e di tonno :)

I woke up today with the weight of the decade on my shoulders. At a closer look, how many things I know now that I didn’t know ten years ago, it’s astonishing. Five crucial people in my life have since died, and ten babies were born. The most important thing I have learnt is to trust in surprises and not to spare myself, there is always more and more. 2009 in particular has been the single most experiences-packed year of this decade for me, what with 2 trips to New York, writing my book, a lot of love and turmoil, fighting of fears, incredible new friends, new depths, a new program, a new camera, becoming a blogger, a great year with B touring, no money at all but incredible riches found in all of my secret drawers. Most of all, this was the year of his death. It set fire to the prairie, nothing was left, and I have set myself to farm it. I am going to keep my promise. I wish you all a sweet, strong, worthwile new year. And it is always worthwhile.

ps the B wishes you all a year full of cuddling and tuna :)

pps mi prendo una piccola pausa nei post, torno l’11 gennaio!/I’m taking a short break in blogging, back on Jan 11th!

paint it black

Wednesday, December 30th, 2009

paint it black

Oggi, frivolezze. Il tavolo che in un momento di follia era diventato rosa, è diventato nero da ieri sera. Mesi di elucubrazioni hanno dato vita a un’inaspettatamente riuscito cambiamento di colore che ha fatto della mia cucina qualcosa che sembra uscito da un dipinto olandese del Seicento! Sembra la superficie di un vecchio pianoforte, le forme e l’ingombro sono molto più definite, formando un contrasto più bello con il legno dei mobili vintage,  e le ceramiche bianche non sembrano più galleggiare nel vuoto. A volte, è l’ovvio a richiedere più coraggio, e i colori della natura si assemblano sempre magicamente da soli. Inoltre, nessuna B si è fatta male in questa verniciatura, e anche questo è un successo! Mentre lavoro come una pazza, il mio cervello è un mulinello di progetti, di amore e di sogni per il nuovo anno. Anche il vostro?

Today, frivolity. The table that once turned pink in a moment of folly, is black since last night. Months of pondering gave way to an unexptectedly successful turn in colour that has made my kitchen something out of a 17th century Dutch painting! It looks very much like the surface of an old piano, adding great definition and playing beautifully with the vintage wood furrniture, white crockery doesn’t look like it’s floating any longer. Sometimes it is the obvious that takes the most daring, and the colours of nature invariably fit magically with one another. Plus, no B was hurt in the painting of this table, and this is a success too! While I’m still madly at work, my brain is a whirlwind of projects, love and dreams for the new year, is yours too?

la turista/the tourist

Monday, December 28th, 2009

navigli

La città è avvolta da uno strano silenzio, le scuole chiuse e l’asfalto spaccato dalla neve, i gatti che dormono contro i caloriferi e le saracinesche abbassate sugli ultimi piccoli negozi. Sono una turista nella mia città, e spero di esserlo anche durante le vacanze che verranno. Nel frattempo, Alaska va in onda nei prossimi tre giorni prima dell’anno nuovo, e sto preparando qualche edizione registrata per i primi giorni del 2010. Sto leggendo un libro sul downshifting, e un messaggio di M. mi rammenta le troppe cose che teniamo da parte per quando saremo vecchi.

The city is enveloped in a quirky silence, schools are closed and the asphalt is broken by the snow, cats sleep against heaters and shutters are rolled down in the few last little shops. I am a tourist in my own city, and hopefully I will be during the oncoming holidays. In the meantime, Alaska is on air in the next three days before the New Year, and I’m getting ready for a recorded edition for the first days of 2010. I’m reading a book about downshifting, and a message from M. reminds me of the too many things we keep for when we’ll be old.

merry Xmas, baby

Wednesday, December 23rd, 2009

stone rhino

Due rinoceronti bianchi del Nord cercheranno di avere un piccolo. Sono gli ultimi della loro specie rimasti sulla faccia della Terra, e quel piccolo da solo salverebbe una storia di millenni. Ci vorranno dieci anni per sapere come andrà. La mia preghiera questo Natale è che nel frattempo avremo cura per lui della sua erba, delle sue pietre, del suo cielo. Buon Natale, piccolino.

Two white rhinos of the North are going to try and have a baby. They are the last of their species left on the face of Earth, and that baby alone could save a history of millennia. It’s going to take ten years to know if it works. My prayer this Xmas is for us in the meantime to take care of his grass, his stones, his sky on his behalf. Merry Xmas, baby.

pura e selvaggia/pure and wild

Tuesday, December 22nd, 2009

let it snow

Oh, camminare per ore nella neve, le gambe fredde e svelte, le guance infuocate, avvolti da un silenzio così puro.

Oh, to walk for hours in the snow, your legs cold and svelte, your cheeks on fire, enveloped in a silence so pure.

pericolo/danger

Monday, December 21st, 2009

danger

A volte un momento di pura bellezza non può arrivare senza pericolo.

Sometimes a moment of sheer beauty cannot but arrive along with danger.

(PS nessuna B è stata ferita nella realizzazione di questo post/no B was hurt in the making of this post)

red red wine

Thursday, December 17th, 2009

red wine

Questo dev’essere di gran lunga il Natale più povero che riusciamo a ricordare. Ma devo dire che la mia cerchia di amici si sta prendendo una dolce vendetta organizzando i pranzi e le cene più belli e affettuosi che si possano immaginare. Vi adoro, ragazzi!

This is going to be by far the poorest Xmas to date. But I have to say that my circle of friends is taking a sweet revenge by setting up the warmest and most loving dinner parties ever. I love you guys!

Togliattigrad

Wednesday, December 16th, 2009

luci ripa

Stamattina fa molto freddo. In un negozio, un signore mi raccontava di aver lavorato all’impianto Fiat di Togliattigrad, credo negli anni Settanta, e di aver sperimentato i 36° sottozero. Gli ho chiesto com’era. E’ talmente secco che non te ne accorgi, ha detto, a meno che non fumi, e io all’epoca fumavo, e mi si gelava ogni boccata nei polmoni. Non c’era neanche un posto dove divertirsi. Il sabato sera le ragazze si incamminavano nella neve tutte imbaccuccate, con una grossa sacca in spalla. Quando arrivavano al caldo si cambiavano, e dalla sacca uscivano gli abiti da ballo e le scarpe scollate.

It’s very cold this morning. A gentleman in a shop told me about when he used to work for the Fiat car plant in Togliattigrad, in the 70’s I believe, and experienced 36° C below zero. I asked him what it was like.  It is so dry, he said, that it’s okay, unless you smoke, and I used to smoke at the time, and every drag would hurt iced in my lungs. There was not one place for entertainment. On Saturday nights the girls would set off in the snow, all wrapped up, with a big sack on their shoulders. When they got indoors they’d change their clothes, and out of the sack came dancing dresses and shoes.

igloo

Tuesday, December 15th, 2009

paciugo

Qualcosa di bello per quando viene buio.

Something wonderful for when it gets dark.

la gente sta male/people are sick

Monday, December 14th, 2009

Duomo_milano_nebbia

Nel caso nessuno se ne fosse accorto, a Milano la gente sta talmente male che si prende a pugni anche per un parcheggio.  Ma è perché stia così male, che nessuno si chiede mai.

Just in case nobody had realized that Milan is a place where people are so sick that they would even punch each other for a parking place. But it is the why they are so sick, that nobody ever wonders.