Archive for November, 2009

la lista #6/the list #6

Monday, November 30th, 2009

hard reading

E’ passato tanto tempo – festeggiando l’inverno che ci lascia più tempo per accoccolarci a leggere, ecco la lista dei libri che ho letto in queste settimane e mi sento di consigliarvi/It’s been a long time – celebrating winter that allows more time to cuddle up and read a book, here’s the book list of the stuff I’ve been reading in the last few weeks that you may find interesting.

1. TC Boyle, “Le donne”, The women - un’impresa molto ambiziosa: TC Boyle racconta la strana storia del grande architetto di fama internazionale Frank Lloyd Wright con gli occhi delle tre donne più importanti della sua vita, ciascuna frutto del tradimento o della morte della precedente; gli incontri, le tragedie e le relazioni sono raccontate al contrario, dalla più recente alla più antica, e tenute insieme dalla narrazione di uno stupendo personaggio, studente giapponese a Teresin/ a very ambitious achievement: TC Boyle recounts the quirky story of the internationally acclaimed architect Frank Lloyd Wright through the eyes of the three most important women in his life, each the result of the death or betrayal of the previous woman; the encounters, tragedies and relationships are told backwards, from the most recent to the oldest, and the glue is a wonderful Japanese student character living at Teresin.

2. Rebecca Solnit, “Un paradiso all’inferno”, A paradise built in hell - la nuova ricerca narrativa della grande saggista, stavolta si inoltra nelle profondità di quello che accade alle comunità dopo un incendio, un’alluvione, un terremoto, un attentato; a dispetto di quello che si pensa comunemente, siamo attrezzati per aiutarci gli uni con gli altri, e scopriamo una gioia rara e profonda nella nostra comunità ritrovata e autorganizzata. Un’altra riflessione cruciale sui sentimenti della sfera pubblica/the new narrative research by the great essayist, this time she delves into the depths of what happens to communities after a flood, a fire, an earthquake, a bomb attack: despite what everybody says, we are well equipped to help each other and experience a rare and profound joy in our new-found, self-organized community. Another key reflection about the emotions of public life.

3. Richard Ford, “Incendi”, Wildlife - LUCLPLDM mi ha dato questo nell’ambito del programma di completamento del mio amore per Richard Ford: INCREDIBILE racconto lungo o romanzo breve che dir si voglia, del ‘91/ TMWRMBITW gave me this as part of the completion program of my Richard Ford loving; AWESOME ‘91 short novel.

4. Ann Beattie, “Gelide scene d’inverno”, Chilly scenes of winter – romanzo del 1976, sorpassato e un po’ esagerato nel minimalismo della scrittura, ma Charles è un personaggio prodigioso/1976 novel, very outdated and slightly too minimalist in the writing, but Charles is a prodigious character.

5. Rebecca West, “Il ritorno del soldato”, The return of the soldier – piccola novella d’esordio della grande scrittrice inglese (1918), un minicapolavoro che mi ha ricordato le simmetrie del Signore di Ballantrae di RLS/small debut novel by the great British writer (1918), a minimasterpiece that reminded me of the simmetries of RLS’s The master of Ballantrae

6. Richard Ford, “Donne e uomini”, Women with men – un po’ meno amato nel mio programma di completamento, una trilogia di racconti su donne con uomini (una citazione hemingwayana da “uomini senza donne”?), grande scrittura ma le storie mi hanno lasciato fredda/a little less loved in my completion program, a trilogy of stories about women with men  (Hem quote about “men without women”?), great writing but it left me cold.

7. Alain De Botton, A week at the airport - non sono una fan di Alain de Botton, ma aspettavo questo libro fin da quando lui è  stato nominato primo “resident writer” della storia dell’aeroporto londinese di Heathrow ad agosto; con un accesso illimitato a tutte le parti di uno degli scali più grandi e trafficanti del mondo, de Botton ha scritto per una settimana nella sala centrale del terminal 5, e il suo strano racconto, soprattutto delle persone che ha incontrato, è intriso di una riflessione poetica e surreale sulla cultura globale/I am not a fan, but I’ve been waiting for this book since Alain de Botton was first appointed  ”resident writer” in history in London’s Heathrow airport last August; with unrestricted access to every part of one of the largest and most traveled stopovers in the world, he wrote for one week in the central hall of Terminal 5, and his quirky telling, especially about the people he met, is soaked in a poetic and surreal pondering about global culture.

8. Alexandra Johnson, The hidden writer - Woolf, Mansfield, Nin, Sarton, Alice James, Anais Nin, Sonya Tolstoj;  un saggio, bellissimo, sul rapporto fra la letteratura segreta del diario (specialmente femminile) e quella pubblicata/ Woolf, Mansfield, Nin, Sarton, Alice James, Anais Nin, Sonya Tolstoj: a wonderful essay about the relationship between the secret literature of the journal and the published one.

9. AM Homes, “In un paese di madri”, In a country of mothers – prequel del ‘93 in forma di romanzo al recente, autobiografico La figlia dell’altra, se quello vi è piaciuto, dovete leggere anche questo, anche se la penna era meno sicura e il finale è un po’ buttato via/1993 novel prequel to to the faboulous, recent autobiographical The mistress’ daughter,  if you loved that, you need to read this too, though the pen is less steady and the final is sloppy.

10. Nathalie Goldberg, Old friend from far away – un altro libro di scrittura creativa dalla maestra di Scrivere zen, stavolta su come scrivere attingendo all’autobiografia, un po’ debole, con buoni esercizi/another creative writing book from the master of Writing down the bones, this time dealing with writing memoir, or how to draw from autobiography, a bit weak, with good exercise prompts.

quiet/calma

Wednesday, November 25th, 2009

orange tulips

Sto cercando la calma. E non ha molto senso cercarla in modo frenetico, preoccupato, ansioso. So dov’è, ma in qualche modo mi sfugge. Ne ho bisogno per avere nuove idee e per prendermi cura di me. Questa è la prima foto digitale in un anno in cui sono riuscita a catturare lo stesso effetto della Polaroid. Luce molto scarsa. Com’è successo, così che lo possa rifare? Quasi tutto in fotografia dipende dalla quantità di luce. Certe volte abbiamo bisogno proprio di questo – quasi niente.

I’m searching for quiet. It doesn’t make much sense to be frantic, worried, anxious in the process, does it? I know where quiet is but somehow it escapes me. I need it to come up with new ideas and take care of myself. This is the first digital photo in one year where I could capture the same effect as Polaroid. Very low light. How did it happen, so that I can do it again? So much in photography is just about how much light. Sometimes what you need is that – almost nothing.

pelle dura/hard skin

Tuesday, November 24th, 2009

b & rhino

Ciao, ecco un nuovo incontro della B nella serie “fuori scala” (le altre foto potete vederle qui), mi sono innamorata del rinoceronte in un negozio e senza saperlo F. me l’ha regalato, una cosa bellissima. Sto cominciando a notare i colori dell’autunno, la loro peculiare bellezza, e frugo fra i ritagli per un’ennesima restyling della casa. Ma svegliandomi dal mio libro vedo anche un paese, il mio paese, che sta andando in rovina, e non so cosa fare.

Hi there, this is a new encounter with the B in the out of scale series (you can see the other pictures here), the rhino I fell in love with in one shop and F. without knowing found it for me as a gift, wonderful. I’m starting to notice fall colours as something peculiarly beautiful, & rummaging through magazine cut-offs for yet another revisitation of my own home. But I’m also waking up from my book in a country, my country, that is going to ruin, and I don’t know what to do.

fare la maglia?/go knitting?

Monday, November 23rd, 2009

wool and needles

Ciao ragazzi, rieccomi qua, con il libro consegnato e un mucchio di tempo improvvisamente liberato per leggere, dormire, occuparmi dei miei affetti. Francamente però, mi aspettavo di essere molto più felice e sollevata. Invece non mi sento bene e sembro soffrire della più tipica depressione post-parto. Cosa scriverò adesso? Dov’è finita tutta quella stupenda eccitazione? In un modo o nell’altro, da un’esperienza simile ci passiamo tutti. Cosa si fa per nutrire l’animo svuotato, per ricostruire un percorso creativo, per prendersi cura di sè e andare piano per un po’? I vostri consigli sono più che benvenuti :)

Hallo guys, the book has been delivered, and I suddenly find myself with a lot of freed time to read, to sleep and take care of my loved ones. Frankly, though, I expected to be a lot happier and more relieved. On the contrary, I don’t feel well and I seem to suffer from the most typical post-partum depression. What am I going to write now? Where has that wonderful excitement gone? One way or another, we all go through something similar. What do you do to nourish an emptied spirit, to rebuild a creative path, to take care of yourself and slow down for a while? Your advice is more than welcome :)

buone notizie/good news

Friday, November 20th, 2009

cornercafe mirrors

Buone notizie! Primo, pare che io non sia Jack Nicholson, e questo, vi assicuro, è un grande sollievo.

Secondo, dopo una bella dormita, credo che oggi sia la giornata più piena di gratitudine della mia vita. Non potrei essere più riconoscente neanche se mi avessero detto che ho tre vite da vivere. Il primo lettore (che sia benedetto) ha trovato il libro solido e appassionante, e ci vede dentro una scrittrice. La povera creatura adesso se ne va dall’ipotetico editore, incrociate le dita di mani e piedi se potete.

Siccome così festeggio anche l’uscita dal tunnel della scrittura e riscrittura, voglio buttarvi lì qualche cosina che potrebbe piacervi. Miglior blog che ho trovato da un po’ di tempo in qua, quello di Pia nella sua casa galleggiante ad Amsterdam, completo delle sue bellissime foto e di alcuni suoni che mi piacciono tantissimo. Sono riuscita a mettere un po’ di foto dell’ultimo viaggio a New York sul mio Flickr. Sto leggendo A week at the airport di Alain De Botton ed è un progetto molto interessante, e sto pensando alla futura Lista dei Libri, è un bel po’ che non la faccio perché stavo leggendo poco. Fine settimana dedicato agli amici che ho trascurato, e auguro lo stesso a voi :)

Good news! First, by the way it looks, I am not Jack Nicholson, and this, let me tell you, it’s a big relief.

Second, after a sound sleep, this is probably the most grateful day in my whole life. I couldn’t be more grateful even if they told me that I had three lives to live. The first reader – bless him – has found the book steady and moving, and he feels there’s a writer in there. The poor creature is now going to the prospective publisher, cross your fingers – hands and feet if you can.

Since I am also celebrating a liberation from the tunnel of writing and re-writing, I want to post a few things you might like. Best blog in a long while, Pia’s on the houseboat in Amsterdam, complete with her wonderful photos and a few soundbites I loved. I have finally managed to post a few pics from my latest trip to New York on my Flickr. I am currently reading Alain De Botton’s A week at the airport, very interesting project, and planning the future Book List, it’s been a while and I have not been reading much. The weekend is dedicated to the friends I have neglected, and I wish you all the same :)

jack nicholson

Thursday, November 19th, 2009

public phone mxp

Come tanti, anch’io nella vita ho avuto la mia bella dose di momenti ad aspettare una telefonata, e mi è venuta poco in soccorso la nota regola per cui più si guarda il telefono tamburellando nervosamente con le dita, e meno è probabile che il telefono suonerà. Ma a differenza delle attese che ben conosciamo, quando si aspetta che qualcuno che ci piace ci richiami – che per quanto insopportabile sul momento, prima o poi superiamo e dimentichiamo – questa ha qualcosa di strano che non credo potrò dimenticare. E’ come aver partorito un bambino e aspettare che qualcuno ti dica che sì, lo vede anche lui, effettivamente c’è, non è frutto della tua immaginazione, non è un sogno, ed è vivo, e scalcia e piange e ride, e, se sei fortunata, è pure carino. Mi chiedo ancora come sia possibile lavorare per uno o due anni a qualcosa, possedendolo da cima a fondo, e trovarsi ancora a pensare che gli altri vedranno soltanto dell’inchiostro simpatico, o che scopriranno che cosa hai scritto in realtà in tutto quel tempo, come Jack Nicholson in Shining: “Il mattino ha l’oro in bocca – il mattino ha l’oro in bocca – il mattino ha l’oro in bocca”….

Like most, in my life I have had my share of waiting for phone calls, poorly equipped with the wisdom that the more you watch the phone while nervously tapping your fingers, the less it will be likely to ring. But unlike that well-known waiting for someone you fancy to call you back, which for all its being unbearable in the moment we soon go over and forget, this waiting has something peculiar about it I think I’ll never forget.  It’s like having given birth to a baby and waiting for someone to tell you that yes, they see it too, it’s there, not a figment of your imagination, not a dream, and it’s alive, it kicks and cries and laughs, and, if you’re lucky, that  it’s quite cute too. I still wonder how we can possibly work on something for one or two years, possessing it through and through, and still think that to others it will turn into magic ink or that they will see that you’ve actually written the whole time, like Jack Nicholson in Shining: “All work and no play makes Jack a dull boy – All work and no play makes Jack a dull boy – All work and no play makes Jack a dull boy”…

è tornata!/she’s back!

Monday, November 16th, 2009

the melting B

Guardate! E’ tornata! La macchina fotografica è di nuovo a casa, dopo 5 settimane in riparazione. E’ stato risolto anche il più minuscolo problema, è come nuova. Adesso posso innamorarmi di nuovo del bianco e nero, mi mancava tanto ed è perfetto per l’inverno. Con la pura gioia di maneggiare di nuovo la macchina, combinata con la tipica fortuna del principiante, ecco la prima foto del nuovo anno di questo blog. Quello che c’è in questa foto succede soltanto quando la B coglie perfettamente che dietro l’occhio dell’obbiettivo c’è il mio. Immaginatela accompagnata da un leggero cinguettio di gola. Oggi è anche il giorno in cui consegno la stesura finale del libro al mio primo lettore. Sono preparata a fare molte modifiche, ma spero tanto che sia convincente, perciò incrociate le dita. Per evitare di bloccarmi o deprimermi, ho riorganizzato la scrivania e gli scaffali con tutti i miei taccuini, pronta a tuffarmi in qualcosa di nuovo da scrivere. Voglio prendermi i mesi più freddi per capire cosa sento di dover fare, e poi mi dedicherò a un nuovo libro. Ho questa sensazione di dover scrivere della nostra città. Per quanto sia crudele e letale, non ha mai avuto tanto bisogno di noi come adesso.

Look! She’s back! The camera is home again, after 5 weeks in repairment. Even the tiniest problem has been solved, and it just feels like new. I am now allowed to fall  in love with black and white again, I missed it so much and it’s definitely the right setting for winter. With the sheer joy of handling it again, combined with the typical luck of the beginner, here is the first picture of the new year of this blog. This happens only when the B is clear that behind the eye of the camera there is my eye. It goes with a slight throat chirp. Today I’m also handing the final draft of the book to my first reader. I am prepared to make a lot of adjustments, I only hope it’s convincing, so cross fingers. To avoid getting stuck and depressed, I have rearranged my desk and shelves with all of my notebooks, ready to plunge into something new to write. I’m taking the coldest months to make up my mind what it is I really feel I have to do, and then I’ll tackle a new book. I have this feeling I have to write about my hometown. For as cruel and deadly as she is, she needs us more than ever.

UN ANNO!/ONE YEAR!

Thursday, November 12th, 2009

iogatto_wanda-wulz

“Io + gatto”, Wanda Wultz, 1932

Questo blog compie un anno oggi! E’ stato un anno di esperienze imprevedibili, nuovi amici, molta scrittura, molto amore, molto lutto, molto viaggiare, molta musica, tante fotografie. La B e io vogliamo ringraziare tutti coloro che hanno visitato La Bella e la Bestia in questi dodici mesi. Lui che è gatto e io che sono donna lo facciamo mostrandovi un po’ della gioia di essere entrambe le cose.

This blog is one year old today! It’s been one year of unexpected experiences, new friends, a lot of writing, a lot of loving, a lot of mourning, a lot of travelling, plenty of music and photographs. The B and I wish to thank all of you who visited Beauty and the Beast in the past 12 months. He as a cat and I as a woman thank you by showing you a bit of the joy of being both.

più bestia che bella/more beast than beauty

Tuesday, November 10th, 2009

cat 1 at spoonbill

Buon decimo compleanno Spoonbill & Sugartown, la libreria più amorosa del mondo! Anch’io, come gli altri clienti, mi sono lasciata fotografare col mio ultimo acquisto, e mi sa che finirò nel loro libro. Lo so, lo so, in questi giorni sono un po’ latitante. A parte il buio, il freddo, la pioggia, le bollette da pagare (e come direbbe John Belushi, le cavallette), è che mi mancano le parole per descrivere lo stato d’animo che accompagna questi ultimi giorni di lavoro sul libro.  Un misto di euforia e di lutto, il terrore di quel che ne sarà, una solitudine mentale a cui non c’è rimedio, perché solo da soli si può scrivere e scrivendo si lotta con se stessi – non è una cosa che si riesca a condividere. Ma ci siamo quasi, e fra poco La Bella e la Bestia compie 1 anno!

Happy 1oth anniversary Spoonbill & Sugartown, the loveliest bookshop in the world! I too, like other customers, let myself be photographed with my latest purchase and will end up in their book.  I know, I know, I’ve been a bit in hiding these days. Apart from the darkness, the cold, the rain, the bills to pay (and like John Belushi would put it, locusts), it is just that I lack the words to describe the mood that came upon me in these last working days on my book. It’s a mixture of euphoria and mourning, the terror of what will become of it, a mind loneliness to which there is no remedy, because you can only write alone and writing is battling with yourself – not something you can share. But we’re almost there, and very soon Beauty and the Beast turns 1!!

20 years

Monday, November 9th, 2009

royal wall

Vi ricordate dove eravate vent’anni fa oggi?

Can you remember where you were twenty years ago today?