cialis online

Archive for May, 2009

Radio Popolare

Monday, May 18th, 2009

my-mic

Questo è il mio microfono, il mio strumento quotidiano di lavoro. Come forse sapete, Radio Popolare è il maggiore network indipendente in Italia, e uno dei più importanti del pianeta. Abbiamo una lunga storia, e anche in tempi di recessione e di concentrazione dei media cerchiamo di offrire la migliore informazione, musica e intrattenimento indipendente possibile. Abbiamo appena cominciato la nostra tradizionale campagna abbonamenti (chiama lo 02 392411!), particolarmente importante quest’anno, e il nuovo blog della radio, Civico 5, viene lanciato proprio oggi!

This is my microphone, my everyday working tool.  As you might know, Radio Popolare is the biggest independent network in Italy, and one of the biggest on the planet. We have a very long history and are still offering the best independent information, music and entertainment we can in times of recession and media concentration. We have just started our traditional subscription campaign, which is especially important this year, and the radio station’s new blog, Civico 5, is being launched right today!

giocando/playing

Friday, May 15th, 2009

worn-rose

Ho giocato con la macchina fotografica ieri sera; ho risolto alcuni problemi che avevano bisogno di qualche aggiustamento, ho fatto qualche scoperta, e probabilmente ho trovato il mio modo per smangiucchiare un po’ di perfezione (quella della macchina, ovviamente). Un modo è la sovraesposizione. E’ più lontana dalla realtà ma decisamente più vicina al modo in cui io percepisco le cose. Oggi la macchina fotografica è come se fosse nuova, anche se sono convinta che poi sta tutto in cosa fotografiamo. Buon fine a settimana tutti.

Played with camera last night; solved a few problems which needed adjustments, made some discoveries in the process, probably found my way to nib away at perfection (the camera’s, that is). Overexposure is one way. It’s further from reality but definitely closer to the way I perceive things. Camera feels new again, though I’m still convinced that it’s all in what we see and photograph. Happy weekend everyone.

paese immaginato/imagined country

Thursday, May 14th, 2009

my-manuscript

Sono presa da un milione di cose, sto gettando più ami che posso, e si può dire che oggi ha abboccato il mio primo pesciolino. Metafore hemingwayane a parte, è un sollievo e una gioia. Significa che è vero che quando muovi il primo passo nel vuoto, appare un ponte. B. mi ha commosso, la voce tenera, affettuosa e uguale a quella di quando era giovane quando ha parlato di Pete Seeger l’altro giorno al concerto per il suo 90esimo compleanno. E’ facile dare per scontata ormai l’emozione dell’elezione di Obama, quanto significa per tante persone che hanno lottato per tutta la vita per i valori e i sogni che lui rappresenta, e B. me lo ricorda sempre. Mi rimette al lavoro sul mio libro con il sorriso sulle labbra, sapendo che ne vale la pena.

I got caught up in a million things, I’m throwing out as many baits as I can, and you can say today I got my first fish. Hemingway metaphors aside, it’s a relief and a joy. It means it’s true that when you take your first step in the void, bridges appear. B. moved me to tears, his tender and affectionate and youthful voice while talking about Pete Seeger at his 90th birthday concert the other day. It’s easy to take for granted the excitement of Obama’s election by now, how much it means for many people who fought all their lives for the same values and dreams he stands for, and B. always reminds me. Puts me back on my book with a smile on my face, knowing it’s worth it.

finché c’è tonno nella ciotola/as long as there’s tuna in the bowl

Wednesday, May 13th, 2009

the-b-from-above

Il capitolo 6 si è rivelato, più che un capitolo, la lista di un ubriaco, manca tutta la ciccia e bisogna mettercela, e per di più non è nemmeno un capitolo trascurabile. Be’, l’ho spezzato in pezzi più piccoli, in quello che sta diventando un’abitudine, e ho cominciato a svilupparlo. Qualunque cosa succeda, almeno posso dire che sto imparando qualcosa sulla scrittura. Adesso so cosa intende Anne Lamott quando dice che ci sono momenti dopo la prima stesura in cui cominci ad avere il terrore di essere investito da una macchina per paura che qualcuno che conosci la trovi e scopra che imbecille fossi. Un’altra cosa che sto cominciando a trovare interessante è che il libro finisce per parlare di varie fasi di recessione: gli anni Trenta, gli anni Ottanta, e naturalmente, Adesso. L’Adesso mi trova particolarmente attenta, visto che qui la recessione sta colpendo duro e devo darmi da fare per sopravvivere. La B non sembra accorgersi della crisi familiare. Finché c’è tonno nella ciotola, tesoro :)

Chapter 6 turns out to be more of a drunken list than a chapter, all the flesh is missing and has yet to be put on, and what’s more, it’s not even an unimportant chapter. Well, I broke it down into small chunks in what is now becoming the usual way and started fleshing it up. Whatever happens, at least I can say I am learning something about writing. I know now what Anne Lamott means when she says there’s stages after the first draft when you get terrified of being run down by a car least somebody you know should find the manuscript and find out what a complete jerk you were. Another thing I’m starting to find interesting is that much of the book ends up dealing with different phases of recession: the Thirties, the Eighties, and of course, the Now. The Now finds me particularly fine-tuned, since recession is hitting big here and I’m struggling to make ends meet. The B doesn’t seem to notice our household crisis. As long as there’s tuna in the bowl, honey :)

la lista n.3/the list n.3

Tuesday, May 12th, 2009

libri-bokeh

Oggi il blog compie SEI MESI! Davvero grazie a tutti quelli che passano di qui :) Ecco la lista n.3 dei libri che ho scelto per voi…

The blog is SIX MONTHS OLD today, thank you so much for visiting here :)  Here’s list  n.3 of the books I have chosen for you…

1) Shirley Jackson, “Abbiamo sempre vissuto nel castello”/We have always lived in the castle - l’autrice de “La lotteria” e maestra di Stephen King per ammissione di quest’ultimo, con un altro capolavoro del 1962 dopo Incubo a Hill House  – leggete tutto quello di suo che riuscite ad arraffare – perfino se significa rubarlo!/the writer of The lottery and Stephen King’s own admitted mentor, with yet another masterpiece from 1962 after The haunting of Hill House - read everything by her you can put your hands on - even if it means to steal it!

2) Joe Cottonwood, “Le famose patate/Famous potatoes - gran bel romanzo on the road di uno scrittore dolce e umile che ha tonnellate di cose da raccontare, e lo ha fatto  nel 1978, finalmente possiamo leggerlo in italiano/excellent on the road novel by a sweet humble writer that has tons to tell, and he indeed told it, back in 1978.

3) Margriet de Moor, “Mareggiata“/The drowned – il nuovo romanzo di una importante scrittrice olandese che ho conosciuto per caso, e per fortuna. Ambientato durante la disastrosa alluvione della Zelanda del 1953, una sorella annega, l’altra sopravvive a casa: quale delle due vite sarà più intensa? Inoltre, una scrittrice dalla voce cristallina e originale/ The new novel from a distinguished Dutch writer I encountered by chance, and how lucky!- set during the disastrous flood of Zealand in 1953, one sister drowns, the other survives at home, which of the two lives is going to be the most dense? Plus a crisp clear original writing voice.

4) Olen Steinhauer, “Il turista”/The tourist – romanzo di spionaggio innescato da un 11 settembre molto particolare, le spie sono Turisti e vivono senza fidarsi di nessuno, ma per l’irrequieto ex agente Milo Weaver diventa una ricerca di casae di responsabilità; molto buono, diventerà anche un film di George Clooney/ spy story ignited by a peculiar Sept 11th, spies are Tourists and they live without trust, but for the restless former agent Milo Weaver it becomes a quest for home and responsibility. Very good, it’s also going to be a George Clooney film.  

5) Eudora Welty, “Una cosa piena di mistero”/On writing - i saggi sulla narrativa della grande scrittrice del Sud americano – soprattutto l’analisi del lavoro di Faulkner è lucida ed emozionante /the great southern writer’s essays about writing – especially lucid and moving analysis of Faulkner’s work.

6) Edward J. Said, “Joseph Conrad e la finzione autobiografica”/Joseph Conrad and the fiction of autobiography – nel 1966 il critico culturale di “Orientalismo” pubblicò questo saggio sul dilemma trans-culturale di Joseph Conrad attraverso la visione che si ricava dalle sue lettere tormentate/in 1966 the culture critic who wrote Orientalism published this essay about the dilemma of Conrad’s life across cultures through the vision expressed in his tormented letters.

7) Richard Thaler, Cass R.Sunstein, “Nudge, la spinta gentile”/Nudge - il pentimento del capitalismo estremo? Per i governi la terza via fra autoritarismo e liberismo selvaggio si chiama ”paternalismo libertario” e potrebbe anche essere una buona idea, almeno così la pensa Obama – economisti che imparano dal design, dalla pubblicità, dalle scienze comportamentali/the repentment of extreme capitalism? For governments the third way between authoritarism and boundless freedom is called “libertarian paternalism” and it might actually be a good idea, at least Obama thinks so – economists learning from design, advertising and behavioural sciences.

8) Abraham J. Twerski, Su con la vita, Charlie Brown/rabbino e psicologo si rivolge al banchetto di Lucy per avere assistenza, e la trova – la saggezza dei Peanuts è ancora meravigliosa/rabbi and psychologist turns to Lucy’s stand for advice, and he finds it – the Peanuts’ wisdom is still amazing.

poesia/poetry

Monday, May 11th, 2009

napping-b-summer-cover

Avevo bisogno di qualcosa che mi tirasse su il morale, e per questo si può sempre contare sulla B. Le difficoltà pratiche mi infuriano perché sembrano portarsi via tutta la poesia, ma so che non deve essere nessariamente così. La Sposa ha avuto la sua memorabile festa  di addio al nubilato su un tram che noi amiche abbiamo affittato sabato (spero che non possiate mai vederne le foto!); la seconda bozza del capitolo 5 è conclusa, e tecnicamente il capitolo 6 mi porterà esattamente a metà della seconda bozza totale (peccato che il capitolo 6 sia ordinato come l’inferno, al momento); con l’arrivo del caldo la casa ha subito la sua trasformazione estiva, e ho allestito un pannello di miei ritratti in bianco e nero di amici e affetti. La lista n.3 dovrebbe essere pronta per domani, per festeggiare i primi sei mesi del blog – passate una bella settimana, e non dimenticate di infillarci dentro un po’ di poesia, qualunque cosa accada.

I needed some morale boost today, and you can always count on the B for that. Practical difficuties anger me because they seem to take all away the poetry, but I know it doesn’t have to be so. The Bride had the most incredible hen’s night on a tram we girls hired last Saturday night (hopefully you’re never going to get to see photographs!); second draft of chapter 5 is over and technically chapter 6 will take me halfway in the general second draft (a pity chapter 6 is tidy like hell at the moment); and with the heat rising the house has undergone its summery transformation, and I put up a moodboard in the kitchen with my b&w portraits of  friends and loved ones.  List n.3 should be ready tomorrow, so we can celebrate 6 months – have a nice week, and don’t forget to inject a bit of poetry in it, no matter what.

guarda con attenzione/stare

Friday, May 8th, 2009

thyme-pot

Non volevo andarci, ma, come sempre, andare è stato meglio che non andare. Alla fine del video c’era questa frase di Walker Evans: “GUARDA CON ATTENZIONE. E’ UN MODO PER EDUCARTI GLI OCCHI, E ANCHE DI PIU’. GUARDA, SCRUTA, ASCOLTA, ORIGLIA. MUORI SAPENDO QUALCOSA. NON SARAI QUI A LUNGO. ”

I didn’t want to go, but as always, going was so much better than not going. At the end of the video there were these words by Walker Evans: “STARE. IT IS THE WAY TO EDUCATE YOUR EYE, AND MORE. STARE, PRY, LISTEN, EAVESDROP. DIE KNOWING SOMETHING. YOU ARE NOT HERE LONG.”

fagioli/beans

Thursday, May 7th, 2009

beans-in-pan

Fagiolo è uno dei molti soprannomi per la B. Oggi si parlava di cucina, comincio a pensare sempre più spesso che quello che spio da altre discipline – cucina inclusa – lo posso poi trasferire sulla scrittura. Già la fotografia sta dicendo “più vicino, parziale, soggettivo, sfrontato”. Il blog sta per compiere 6 mesi, e sto preparando la Lista n.3, siete avvisati! Ah, e per tutti voi amanti della Polaroid, hanno creato un aggiornamento costante di notizie sull’Impossible Project.

Bean is one of the many names for the B. We were talking kitchen today, I’m starting to think more and more that everything I can spy from other disciplines – cooking included – I can then transfer to writing. Photography is already saying “closer, partial, subjective, bold”. The blog is almost 6 months old, and I’m preparing The List n.3, beware! Oh, and all of you Polaroid lovers, they started a news feed on The Impossible Project.

pizzi/laces

Wednesday, May 6th, 2009

laces-paws

Ehm, questa è una B in stile Lord Byron in un giorno di bucato.  Gli piace da matti il bucato e le cose pulite in generale. Credetemi, diventa tutto strano quando vi annusa lo shampoo dai capelli! Il secondo pizzo sotto lo ha fatto mia nonna per me quando ero ragazzina, è fatto al tombolo, che oggi è una cosa rara, e mi ricordo nei minimi dettagli di lei che ci lavorava, il raso verde su cui poggiava il motivo del pizzo, i minuscoli spilli e i piccoli fusi di legno che intrecciava. Toccandolo ci senti le mani umane, è impressionante. Sono ancora in soggezione di come gli oggetti portano la nostra impronta e a volte ci sopravvivono.

Ehm, this is a Byronesque B on a laundry day. He actually loves laundry and clean stuff in general. I tell you, he goes all strange smelling shampoo from your hair! The second lace down my Grandma made for me when I was a teenager, it’s a bobbin lace, something really rare these days, and I remember her working on it down to the smallest detail, the green satin the lace pattern was pinned on, all the tiny pins and the wooden spindles she would entwine. Still today you can sense human hands in it, it’s amazing. I am still in awe of how objects bear our imprint and sometimes survive us.

la regina/the queen

Tuesday, May 5th, 2009

peonia

Per me è la regina dei fiori, anche più delle rose. Questa è la mia prima peonia della stagione, prima che la B se la mangiucchi.  Qua ci stiamo aggrappando al sole, non si sa mai quando la primavera potrebbe tradirci.  Ho pasticciato con la macchina fotografica, Av non va bene, Tv non va bene, e la modalità manuale vera e propria mi manda in confusione perché sembra che la macchina faccia sempre qualche correzione non richiesta.  Sicuramente sono io che ho qualcosa di sbagliato, ma sento la mancanza degli anelli numerati. Nel frattempo mi invaghisco di un nuovo giocattolo, e subito devo ricordarmi di quanto è lungo e costoso sviluppare la pellicola e fare le scansioni.  Sto mantenendo il ritmo sul capitolo 5, e posso dirvi una cosa: ricavare una seconda stesura da una prima stesura è come ragionare col proprio gemello deficiente.

Ps l’altra sera a Philadelphia B ha calpestato il mio cuore sotto i suoi dolci stivali… guardate qui. Ho sempre avuto questa convinzione che per un secondo nell’universo, intorno al 1979, lui e Joe Strummer siano stati lo stesso uomo.

She is to me the queen of flowers, even more than roses. This is the first peony of the season, before the B starts chewing on it. We are clinging to the sun here, you never know when spring may betray you.  I messed a bit with my camera, Av doesn’t suit me, Tv doesn’t suit me either, and the proper manual mode confuses me because it seems  the camera is always trying to unnecessarily compensate. I’m sure its something wrong with me, but I really miss the numbered rings. In the meantime I develop a fancy for a new toy and soon have to remind myself  of how long and expensive is to develop film and scan photos. Keeping the pace on chapter 5, and I can tell you something: getting a second draft from a first draft is like reasoning with your own imbecile twin.

PS the other night in Philadelphia B has trampled my heart under his sweet sweet boots… have a look here. I always had this convinction that for one second in universe, circa 1979, B and Joe Strummer were the same man.